← Back to Gurbani Library
Ang 927CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਦੁਹਿਤਾ ਏਕ ਜਾਟ ਉਪਜਾਈ ॥

duhitaa ek jaatt upajaaee |

ਮਾਗਤ ਭੀਖਿ ਹਮਾਰੇ ਆਈ ॥

maagat bheekh hamaare aaee |

There was a daughter of a Jat, the peasant, she came to us for begging.

ਬਿੰਦੋ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਰਖਾਯੋ ॥

bindo apano naam rakhaayo |

ਚੇਰਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧॥

cherin ke sang droh badtaayo |1|

She called herself as Bindo; she was an accomplice of the thieves.(1)

ਡੋਲਾ ਮਾਟੀ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ ॥

ddolaa maattee ko tin layo |

ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸਰਸਵਹਿ ਦਯੋ ॥

taa mai ddaar sarasaveh dayo |

She took an earthen-pitcher and put in it linseeds.

ਚਾਰਿ ਮੇਖ ਲੋਹਾ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥

chaar mekh lohaa kee ddaaree |

ਦਾਬਿ ਗਈ ਤਾ ਕੀ ਪਿਛਵਾਰੀ ॥੨॥

daab gee taa kee pichhavaaree |2|

After putting four nails in it, she buried it (at the back ofthe place).(2)

ਆਪ ਰਾਵ ਤਨ ਆਨਿ ਜਤਾਯੋ ॥

aap raav tan aan jataayo |

ਇਕੁ ਟੌਨਾ ਇਹ ਕਰ ਮਮ ਆਯੋ ॥

eik ttauanaa ih kar mam aayo |

She came and told the Raja, ‘Some maid has performed an incantation.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਊ ॥

jo tum kaho to aan dikhaaoo |

ਕਛੁ ਮੁਖ ਤੇ ਆਗ︀ਯਾ ਤਵ ਪਾਊ ॥੩॥

kachh mukh te aagayaa tav paaoo |3|

‘If you desire and order yourself, and I will display it to you.’(3)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਇ ਦਿਖਾਯੋ ॥

nrip kahiyo aan dikhaae dikhaayo |

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਭਰਮੁਪਜਾਯੋ ॥

sabhahin ke chit bharamupajaayo |

She took Raja and showed him and put all the people in whim.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭਹੂੰਨ ਬਖਾਨ︀ਯੋ ॥

sat sat sabhahoon bakhaanayo |

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨ︀ਯੋ ॥੪॥

taa ko bhed na kinahoon jaanayo |4|

She proved it to be true and none could acquiesce her trick.(4)

ਇਹ ਚੁਗਲੀ ਜਿਹ ਊਪਰ ਖਾਈ ॥

eih chugalee jih aoopar khaaee |

ਸੋ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥

so cheree nripaa pakar mangaaee |

When the backbiting reacted, the Raja summoned that maid.

ਕੁਰਰਨ ਮਾਰਿ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਮਾਰੀ ॥

kuraran maar adhik tih maaree |

ਸੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਨੈਕ ਉਚਾਰੀ ॥੫॥

see na mukh te naik uchaaree |5|

She was beaten with whips but she did not murmur.(5)

ਮਾਰਿ ਪਰੀ ਵਹ ਨੈਕੁ ਨ ਮਾਨ︀ਯੋ ॥

maar paree veh naik na maanayo |

ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਹਠੀ ਰਾਵਹੂੰ ਜਾਨ︀ਯੋ ॥

yeh triy hatthee raavahoon jaanayo |

In spite of beating she did not confess and the Raja thought she was stubborn.

ਦਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਨ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥

dib kee baat chalan jab laagee |

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਗਏ ਤਬ ਭਾਗੀ ॥੬॥

aadhee raat ge tab bhaagee |6|

At the night when they were discussing, she ran away.(6)

ਭੇਜਿ ਮਨੁਖ ਨ੍ਰਿਪ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥

bhej manukh nrip pakar mangaaee |

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮੈ ਰਖਵਾਈ ॥

ek kottharee mai rakhavaaee |

The Raja sent guards to catch her and put her in the cell.

ਬਿਖੁ ਕੋ ਖਾਨਾ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥

bikh ko khaanaa taeh khavaayo |

ਵਾਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥

vaeh mrit ke dhaam patthaayo |7|

He made her to take poison and dispatched her to the domain of death.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ︀ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੫॥੧੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥

eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |95|1683|afajoon|

Ninety-fifth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (95)(1681)