ਕੇਕਈ ਬਾਚ ॥
kekee baach |
The Speech of Kaikeyi:
ਨਰੇਸ ਮਾਨੋ ॥
nares maano |
ਕਹਯੋ ਪਛਾਨੋ ॥
kahayo pachhaano |
“O king! Accept my saying and remember your words
ਬਦਯੋ ਸੁ ਦੇਹੂ ॥
badayo su dehoo |
ਬਰੰ ਦੁ ਮੋਹੂ ॥੨੧੮॥
baran du mohoo |218|
“Whatever you have promised, grant me two boons according to that.218.
ਚਿਤਾਰ ਲੀਜੈ ॥
chitaar leejai |
ਕਹਯੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
kahayo su deejai |
“Remember rightly and give whatever you have said.
ਨ ਧਰਮ ਹਾਰੋ ॥
n dharam haaro |
ਨ ਭਰਮ ਟਾਰੋ ॥੨੧੯॥
n bharam ttaaro |219|
“Do not forsake your Dharma and do not shatter my trust.219.
ਬੁਲੈ ਬਸਿਸਟੈ ॥
bulai basisattai |
ਅਪੂਰਬ ਇਸਟੈ ॥
apoorab isattai |
“Call Vasishtha, your unique spiritual head,
ਕਹੀ ਸੀਏਸੈ ॥
kahee seesai |
ਨਿਕਾਰ ਦੇਸੈ ॥੨੨੦॥
nikaar desai |220|
“Order the husband of Sita for his exile.220.
ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bilam na keejai |
ਸੁ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ॥
su maan leejai |
“Do not cuase any delay in the task and accept my saying
ਰਿਖੇਸ ਰਾਮੰ ॥
rikhes raaman |
ਨਿਕਾਰ ਧਾਮੰ ॥੨੨੧॥
nikaar dhaaman |221|
“Making Ram a sage, turn him out of the home ”221.
ਰਹੇ ਨ ਇਆਨੀ ॥
rahe na eaanee |
ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
bhee divaanee |
(The poet says) She was stubborn like a child and verged on madness.
ਚੁਪੈ ਨ ਬਉਰੀ ॥
chupai na bauree |
ਬਕੈਤ ਡਉਰੀ ॥੨੨੨॥
bakait ddauree |222|
She did not keep silent and was continuously speaking.222.
ਧ੍ਰਿਗੰਸ ਰੂਪਾ ॥
dhrigans roopaa |
ਨਿਖੇਧ ਕੂਪਾ ॥
nikhedh koopaa |
She was worthy of reproach and store of man acts.
ਦ੍ਰੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
drubaak bainee |
ਨਰੇਸ ਛੈਣੀ ॥੨੨੩॥
nares chhainee |223|
She was evil-tongued queen and the cause of weakening the strength of the king.223.
ਨਿਕਾਰ ਰਾਮੰ ॥
nikaar raaman |
ਅਧਾਰ ਧਾਮੰ ॥
adhaar dhaaman |
She got the ouster of Ram, who was the pillar (support) of the house
ਹਤਯੋ ਨਿਜੇਸੰ ॥
hatayo nijesan |
ਕੁਕਰਮ ਭੇਸੰ ॥੨੨੪॥
kukaram bhesan |224|
And in this way she performed the evil act of killing her husband.224.