ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |
ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |
ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |
ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|
When all of them saw the most beautiful Ram, they bowed their heads and stood before him.630.
ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |
ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |
They were allured to see the beauty of Ram
ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |
ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|
There was talk about Ram on all the four sides and they all gave Ram the kingdom of Lanka like the tax-payer setting tax with the authority.631.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |
ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |
Ram bowed down his eyes filled with grace
ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aise |
ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|
Seeing him, the tears of joy flowed down from the eyes of people like the rain falling from the clouds.632.
ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |
ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |
ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |
ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|
The woman allured by lust, were delighted to see Ram and they all ended their identity in Ram, the abode of Dharma. 633.
ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |
ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |
ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |
ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|
They all absorbed their minds in Ram, forsaking the love of their husbands and looking towards him resolutely, they began to talk with one another.634.
ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |
ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |
Ram, the Lord of Sita, is winsome and abductor of the mind
ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |
ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|
He is stealing the conscious mind like a thief.635.
ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |
ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |
All the wives of Ravana were told to abandon the sorrow of their husband and touch the feet of Ram
ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |
ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|
All of them came forward and fell on his feet.636.
ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |
ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |
The most beautiful Ram recognized their feelings
ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aise |
ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|
He absorbed himself in the minds of all and all of them pursued him like shadow.637.
ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |
ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |
Ram appeared to them in golden hue and looked like king of all kings
ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |
ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|
The eyes of all were dyed in his love and the gods were delighted to see him from the sky.638.
ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |
ਲਖੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe raavanaaran |
ਰਹੀ ਮੋਹਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
rahee mohat hvai kai |
ਲੁਭੀ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ॥੬੩੯॥
lubhee dekh kai kai |639|
He, who saw Ram even once, she was completely allured.639.
ਛਕੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
chhakee roop raaman |
ਗਏ ਭੂਲ ਧਾਮੰ ॥
ge bhool dhaaman |
ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਬੋਧੰ ॥
karayo raam bodhan |
ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧੰ ॥੬੪੦॥
mahaa judh jodhan |640|
She forgot the consciousness of all else seeing the beauty of Ram and began to talk to supremely mighty Ram.640.
ਰਾਮ ਬਾਚ ਮਦੋਦਰੀ ਪ੍ਰਤਿ ॥
raam baach madodaree prat |
The speech of Ram addressed to Mandodari :