← Back to Gurbani Library
Ang 1GhazalsNand Lal

ਬਿਸ਼ਨੌ ਅਜ਼ ਮਨ ਹਰਫ਼ੇ ਅਜ਼ ਰਫ਼ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।

bishanau az man harafe az rafataar ishak |

There is no one like them in this world. (188)

ਤਾ ਬ-ਯਾਬੀ ਲੱਜ਼ਤ ਅਜ਼ ਗੁਫ਼ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੧।

taa bayaabee lazat az gufataar ishak |50|1|

They are starkly steady, firm and adept in the memory of Waaheguru,

ਇਸ਼ਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਮਿਸਮਾਰ ਕਰਦ ।

eishak maualaa har ki raa misamaar karad |

They appreciate and recognize Him, are dedicated to the Truth and also worship the Truth. (189)

ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਦਾਨਦ ਸਰੂਰਿ ਕਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੨।

mugatanam daanad saroor kaar ishak |50|2|

Even though they are seen clad in worldly guise from head to toe,

ਆਣ ਜ਼ਹੇ ਦਮ ਕੁ ਬਯਾਦਸ਼ ਬਿਗੁਜ਼ਰਦ ।

aan zahe dam ku bayaadash biguzarad |

You will never find them to be negligent of remembering Waaheguru even for half a moment. (190)

ਸਰ ਹਮਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਕੂ ਰਵਦ ਦਰ ਕਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੩।

sar hamaa khush koo ravad dar kaar ishak |50|3|

The chaste Akaalpurakh transforms them into pure and holy beings,

ਸਦ ਹਜ਼ਾਰਾਣ ਜਾਣ ਬ-ਕਫ਼ ਦਰ ਰਾਹਿ ਊ ।

sad hazaaraan jaan bakaf dar raeh aoo |

Even though their body is made up of just a fistful of dust. (191)

ਈਸਤਾਦਾ ਤਕੀਆ ਬਰ ਦੀਵਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੪।

eesataadaa takeea bar deevaar ishak |50|4|

This human body made of dust becomes sacred with His remembrance;

ਹਰ ਕਿ ਸ਼ੁਦ ਦਰ ਰਾਹਿ ਮੌਲਾ ਬੇ-ਅਦਬ ।

har ki shud dar raeh maualaa beadab |

Because it is the manifestation of the foundation (personality) bestowed by Akaalpurakh. (192)

ਹਮਚੂ ਮਨਸੂਰਸ਼ ਸਜ਼ਦ ਬੇ ਦਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੫।

hamachoo manasoorash sazad be daar ishak |50|5|

It is their custom to remember the Almighty;

ਐ ਜ਼ਹੇ ਦਿਲ ਕੂ ਜ਼ਿ ਇਸ਼ਕਿ ਹੱਕ ਪੁਰ ਅਸਤ ।

ai zahe dil koo zi ishak hak pur asat |

And, it is their tradition to always generate love and devotion for Him. (193)

ਖ਼ਮ ਸ਼ੁਦਾ ਪੁਸ਼ਤਿ ਫ਼ਲਕ ਅਜ਼ ਬਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੬।

kham shudaa pushat falak az baar ishak |50|6|

How can every one be blessed with such a treasure?'

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮਾਨੀ ਦਾਇਮਾ ਐ ਨੇਕ ਖ਼ੂ ।

zindaa maanee daaeimaa ai nek khoo |

This non-perishable wealth is available only through their company. (194)

ਬਿਸ਼ਨਵੀ ਗਰ ਜ਼ਮਜ਼ਮਾ ਅਜ਼ ਤਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੭।

bishanavee gar zamazamaa az taar ishak |50|7|

All these (material goods) are the result of the blessings of their company;

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਣ ਸਲਤਨਤ ਬਿਗੁਜ਼ਾਸ਼ਤੰਦ ।

baadashaahaan salatanat biguzaashatand |

And, the wealth of both the worlds is in their praise and honor. (195)

ਤਾ ਸ਼ਵੰਦ ਆਣ ਮਹਿਰਮਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੮।

taa shavand aan mahiram asaraar ishak |50|8|

An association with them is extremely profitable;

ਮਰਹਮੇ ਜੁਜ਼ ਬੰਦਗੀ ਦੀਗਰ ਨ ਦੀਦ ।

marahame juz bandagee deegar na deed |

The date-palm of the body of dust brings in the fruit of Truth. (196)

ਹਮਚੂ ਗੋਯਾ ਹਰ ਕਿ ਸ਼ੁਦ ਬੀਮਾਰਿ ਇਸ਼ਕ ।੫੦।੯।

hamachoo goyaa har ki shud beemaar ishak |50|9|

When would you be able to run into such (an exalted) company?