← Back to Gurbani Library
Ang 246Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥

mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥

dtal hal sudtalee dtolaanan |

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥

ran rang abhang kalolaanan |

The shields sounded like drums and there was being heard the agitated atmosphere of the war

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥

bharanank su nadan naafeeran |

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥

baranankas baje majeeran |446|

The sound of fifes filled a all the four directions and small cymbals of different colors rang.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥

bharanankas bheree ghoraanan |

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥

jan saavan bhaado moraanan |

The kettledrums sounded like the resonance of the group of peacocks on seeing the clouds in the month of Sawan

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥

auchhalee prakhare paavangan |

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥

mache jujhaare jodhangan |447|

The armoured horse jumped and the warriors were absorbed in war.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥

sindhuree sunddee dantaale |

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥

nache pakharee muchhaale |

The elephants having trunks and tusks got intoxicated and the warriors of frightful whiskers danced

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥

orarree saraban sainaayan |

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥

dekhant su devan gainaayan |448|

There was movement of all the forces and the gobs saw them from the sky.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥

jhalai avajharreeyan ujhaarran |

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥

ran utthai baihain babaarran |

The blows of very stern warriors are being endured the fighters are falling in the battlefield and are flowing in the stream of blood

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥

ghai ghume ghaayan aghaayan |

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥

bhooa ddige adho adhaayan |449|

The wounded warriors are wandering circularly and are falling on the earth with downward faces.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥

ris manddai chhanddai aau chhanddai |

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥

hatth hasai kasai ko anddai |

In great fury they are killing others and are going on killing the persistent warriors are tightening their weapons smilingly

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥

ris baahain gaahain jodhaanan |

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥

ran hohain johain krodhaanan |450|

And being enraged are churning the fighters and are raising the ire of others.450.

ਰਣ ਗਜੈ ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥

ran gajai sajai sasatraanan |

ਧਨੁ ਕਰਖੈਂ ਬਰਖੈਂ ਅਸਤ੍ਰਾਣੰ ॥

dhan karakhain barakhain asatraanan |

The warriors bedecked with weapons in the war are thundering and the arrows are being showered by repeatedly pulling their bows.

ਦਲ ਗਾਹੈ ਬਾਹੈ ਹਥਿਯਾਰੰ ॥

dal gaahai baahai hathiyaaran |

ਰਣ ਰੁਝੈ ਲੁੰਝੈ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੫੧॥

ran rujhai lunjhai lujhaaran |451|

The brave heroes are destroying the forces by striking their weapons and are engaged in continuous fighting.451.

ਭਟ ਭੇਦੇ ਛੇਦੇ ਬਰਮਾਯੰ ॥

bhatt bhede chhede baramaayan |

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਚਉਰੰ ਚਰਮਾਯੰ ॥

bhooa ddige chauran charamaayan |

The warriors are being faced and killed and they are falling on the ground with armours and fly-whisks

ਉਘੇ ਜਣ ਨੇਜੇ ਮਤਵਾਲੇ ॥

aughe jan neje matavaale |

ਚਲੇ ਜਯੋਂ ਰਾਵਲ ਜਟਾਲੇ ॥੪੫੨॥

chale jayon raaval jattaale |452|

The brave fighters are moving with their long lances like the Yogis of Raval Panth wearing matted locks.452.

ਹਠੇ ਤਰਵਰੀਏ ਹੰਕਾਰੰ ॥

hatthe taravaree hankaaran |

ਮੰਚੇ ਪਖਰੀਏ ਸੂਰਾਰੰ ॥

manche pakharee sooraaran |

The egoist sword-bearers are showing persistence and the armoured warriors are fighting

ਅਕੁੜਿਯੰ ਵੀਰੰ ਐਠਾਲੇ ॥

akurriyan veeran aitthaale |

ਤਨ ਸੋਹੇ ਪਤ੍ਰੀ ਪਤ੍ਰਾਲੇ ॥੪੫੩॥

tan sohe patree patraale |453|

The magnificent heroes are exhibiting pride and on their bodies the armours of steel-strips look impressive.453.