ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |
The king said:
ਭਲਾ ਚਹੋ ਆਪਨ ਜੋ ਸਬਹੀ ॥
bhalaa chaho aapan jo sabahee |
“If thou art thy own well-wisher,
ਵੈ ਦੁਇ ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਮੁਹਿ ਅਬਹੀ ॥
vai due baadh dehu muhi abahee |
“Bind both of them and give them immediately to me
ਸਬਹੀ ਕਰੋ ਅਗਨ ਕਾ ਭੂਜਾ ॥
sabahee karo agan kaa bhoojaa |
“I shall make all of them the food of fire,
ਤੁਮਰੀ ਕਰਉ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪੂਜਾ ॥੩॥੨੯੩॥
tumaree krau pitaa jiau poojaa |3|293|
“And worship thee as my father.”3.293.
ਜੋ ਨ ਪਰੈ ਵੈ ਭਾਜ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jo na parai vai bhaaj tihaare |
“If they have not run and concealed themselves in thy house,
ਕਹੇ ਲਗੋ ਤੁਮ ਆਜ ਹਮਾਰੇ ॥
kahe lago tum aaj hamaare |
“Then thou obeyest me today
ਹਮ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿੰਜਨਾਦ ਬਨਾਵੈ ॥
ham tum ko brinjanaad banaavai |
“I shall prepare very tasteful food for thee,
ਹਮ ਤੁਮ ਵੈ ਤੀਨੋ ਮਿਲ ਖਾਵੈ ॥੪॥੨੯੪॥
ham tum vai teeno mil khaavai |4|294|
“Which they, thou and me, all shall eat together.”4.294.
ਦਿਜ ਸੁਨ ਬਾਤ ਚਲੇ ਸਭ ਧਾਮਾ ॥
dij sun baat chale sabh dhaamaa |
Hearing these words of the king, all the Brahmins went to their homes,
ਪੂਛੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸੁਪੂਤ ਪਿਤਾਮਾ ॥
poochhe bhraat supoot pitaamaa |
And asked their brothers, sons and elders:
ਬਾਧ ਦੇਹੁ ਤਉ ਛੂਟੇ ਧਰਮਾ ॥
baadh dehu tau chhootte dharamaa |
“If they are bound and given, then we lose our Dharma,
ਭੋਜ ਭੁਜੇ ਤਉ ਛੂਟੇ ਕਰਮਾ ॥੫॥੨੯੫॥
bhoj bhuje tau chhootte karamaa |5|295|
“If we eat their food, then we pollute our Karmas.”5.295.
ਯਹਿ ਰਜੀਆ ਕਾ ਪੁਤ ਮਹਾਬਲ ॥
yeh rajeea kaa put mahaabal |
“This son of the maid-servant is a mighty warriors,
ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਗਨ ਦਲਮਲ ॥
jin jeete chhatree gan dalamal |
“Who hath conquered and mashed the Kshatriya forces.
ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਆਪਨ ਬਲ ਲੀਨਾ ॥
chhatraapan aapan bal leenaa |
“He hath acquired his kingdom with his own might,
ਇਨ ਕੋ ਕਾਢਿ ਧਰਨ ਤੇ ਦੀਨਾ ॥੬॥੨੯੬॥
ein ko kaadt dharan te deenaa |6|296|
“And hath ousted them from his bundaries.”6.296.