ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |
CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT STANZA
ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |
ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |
In the use of the sword the noteworthy and greatly wise persons are being seen.
ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |
ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|
Those with beautiful bodies are wearing armours which seen like portraits.139.
ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |
ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |
Those who are specialists in arm and scholars of Shastras
ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |
ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|
And also the famous warriors are busy in warfare in great rage.140.
ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |
ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |
The eminent warriors are filling others with fear
ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |
ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|
Wearing their arms they are destroying the enemies.141.
ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |
ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |
The brave fighters piercing the armours are boring the bodies
ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |
ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|
With the use of arms, the canopies of the kings are being destroyed.142.
ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |
ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |
Those who marched towards the battlefield,
ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |
ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|
They know the secrets of arms and wepons.143.
ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |
ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |
The warriors wandered in the battlefield like the gardeners of the forest who prune the plants, they began to destroy the reputation of the heroes.
ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |
ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|
In that battlefield the beautiful Ram, who is the abode of righteousness is looking glorious.144.
ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |
ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |
He is a hero with the quality of forbearance, he is the destroyer of warriors
ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |
ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|
Conqueror of war and eminently specialist in the use of weapons.145.
ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |
ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |
He has the gait of an elephant and an abode of Dharma
ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |
ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|
He is the master of yoga-fire and protector of the supreme light.146.