← Back to Gurbani Library
Ang 859CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਜੋ ਕਾਰਜ ਕਰਨੋ ਵਹ ਜਾਨਤ ॥

jo kaaraj karano veh jaanat |

ਤਾਹਿ ਕਰੈ ਨਹੀ ਐਸ ਬਖਾਨਤ ॥

taeh karai nahee ais bakhaanat |

Whatever the husband wanted to do, the wife would not let him.

ਤਬ ਵਹੁ ਕਾਜ ਤਰੁਨਿ ਹਠ ਕਰਈ ॥

tab vahu kaaj tarun hatth karee |

ਪਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਛੁ ਜਿਯ ਧਰਈ ॥੪॥

pat kee kaan na kachh jiy dharee |4|

What he did not want to do, with due care of his honour, she would do it.(4)

ਪਿਤਰਨ ਪਛ ਪਹੂਚਾ ਆਈ ॥

pitaran pachh pahoochaa aaee |

What he did not want to do, with due care of his honour, she would do it.(4)

ਪਿਤੁ ਕੀ ਥਿਤਿ ਤਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥

pit kee thit tin hoon sun paaee |

The day for commemoration of his dead parents came, and he wanted to solemnize the occasion for his father,

ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਕਹਾ ਸ੍ਰਾਧ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥

triy sau kahaa sraadh neh keejai |

The day for commemoration of his dead parents came, and he wanted to solemnize the occasion for his father,

ਤਿਨ ਇਮ ਕਹੀ ਅਬੈ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੫॥

tin im kahee abai kar leejai |5|

He conveyed her his intention negatively, not to observe the day, but she insisted must to adhere (to the ritual).(5)

ਸਕਲ ਸ੍ਰਾਧ ਕੋ ਸਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥

sakal sraadh ko saaj banaayo |

He conveyed her his intention negatively, not to observe the day, but she insisted must to adhere (to the ritual).(5)

ਭੋਜਨ ਸਮੈ ਦਿਜਨ ਕੋ ਆਯੋ ॥

bhojan samai dijan ko aayo |

Arrangements were made for the commemoration and the Brahmin priest were called for meals.

ਪਤਿ ਇਮਿ ਕਹੀ ਕਾਜ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀਜੈ ॥

pat im kahee kaaj triy keejai |

Arrangements were made for the commemoration and the Brahmin priest were called for meals.

ਇਨ ਕਹ ਦਛਨਾ ਕਛੂ ਨ ਦੀਜੈ ॥੬॥

ein keh dachhanaa kachhoo na deejai |6|

The husband told like this, ‘These priest should not be given any alms.’(6)

ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਖਾ ਮੈ ਢੀਲ ਨ ਕੈਹੌ ॥

triy bhaakhaa mai dteel na kaihau |

ਟਕਾ ਟਕਾ ਬੀਰਾ ਜੁਤ ਦੈਹੌ ॥

ttakaa ttakaa beeraa jut daihau |

‘No’ she said without any hesitation, ‘I will definitely give each one of them a coin of takka.

ਦਿਜਨ ਦੇਤ ਅਬ ਬਿਲੰਬ ਨ ਕਰਿਹੌ ॥

dijan det ab bilanb na karihau |

‘No’ she said without any hesitation, ‘I will definitely give each one of them a coin of takka.

ਤੋਰ ਮੂੰਡ ਪਰ ਬਿਸਟਾ ਭਰਿਹੌ ॥੭॥

tor moondd par bisattaa bharihau |7|

‘Don’t check me as I will definitely give them alms and I will shave your head off (put you in shame) and blacken your face (for thinking meanly)’.(7)

ਤਬ ਬ੍ਰਹਮਨ ਸਭ ਬੈਠ ਜਿਵਾਏ ॥

tab brahaman sabh baitth jivaae |

‘Don’t check me as I will definitely give them alms and I will shave your head off (put you in shame) and blacken your face (for thinking meanly)’.(7)

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਧਾਮ ਪਠਾਏ ॥

adhik darab dai dhaam patthaae |

All the priests were entertained with meals and they bid farewell with meals and they bid farewell with sufficient amount of money.

ਪੁਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਤਿਨ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥

pun triy sau tin ais uchaaree |

All the priests were entertained with meals and they bid farewell with meals and they bid farewell with sufficient amount of money.

ਸੁਨਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੀ ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥੮॥

sunahu saasatr kee reet piaaree |8|

He, then, told his wife to observe the tradition of Shastras.’(8)