← Back to Gurbani Library
Ang 433Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਸਵੈਯਾ ॥

savaiyaa |

SWAYYA

ਆਵਤ ਹੀ ਅਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਹੇਰਿ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥

aavat hee ar ko tih her su ek hee baan ke sang sanghaario |

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਦਲ ਸਾਥ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਕੋ ਘਰੀ ਏਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰਿਓ ॥

aaur jito dal saath huto tih ko gharee ek bikhai han ddaario |

Seeing the enemy coming, he killed him with a single arrow and also killed the army supporting him in an instant

ਬੀਰ ਘਨੇ ਜਦੁ ਬੀਰਨ ਕੇ ਹਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਸ︀ਯਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥

beer ghane jad beeran ke hat kop kai sayaam kee or nihaario |

ਆਇ ਲਰੋ ਨ ਡਰੋ ਹਰਿ ਜੂ ਰਨਿ ਠਾਢੇ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥੧੩੬੫॥

aae laro na ddaro har joo ran tthaadte kahaa ih bhaat uchaario |1365|

He killed many Yadava warriors in his fury, saw towards Krishna and said, “Why are you standing? Come and fight with me.”1365.

ਤਉ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਿਯੋ ਤਬ ਦਾਰੁਕ ਸ︀ਯੰਦਨ ਕੋ ਸੁ ਧਵਾਯੋ ॥

tau har joo kar kop chaliyo tab daaruk sayandan ko su dhavaayo |

ਪਾਨਿ ਲੀਯੋ ਅਸਿ ਸ︀ਯਾਮ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਹਕਾਰ ਕੈ ਤਾਕਿ ਚਲਾਯੋ ॥

paan leeyo as sayaam sanbhaar kai taeh hakaar kai taak chalaayo |

Then Krishna, in anger, caused his chariot to be driven by Daruk, went towards him. He held his sword in his hand and challenging him, struck a blow on him,

ਢਾਲ ਕ੍ਰਿਤਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਲਈ ਹਰਿ ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਟ ਕੈ ਵਾਰ ਬਚਾਯੋ ॥

dtaal kritaasatr singh lee har taahee kee ott kai vaar bachaayo |

ਆਪਨੀ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਿਯਾਨ ਤੇ ਦਾਰੁਕ ਕੇ ਤਨ ਘਾਉ ਲਗਾਯੋ ॥੧੩੬੬॥

aapanee kaadt kripaan miyaan te daaruk ke tan ghaau lagaayo |1366|

But Krata Singh saved himself with his shield and taking out his sword from his scabbard, wounded Daruk, the charioteer of Krishna.1366.

ਜੁਧ ਕਰੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੋਊ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਏ ॥

judh karai karavaaran ko man mai at hee doaoo krodh badtaae |

Both of them, highly infuriated, began to fight with their swords

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਅਰਿ ਘਾਇ ਲਯੋ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਰਿਪੁ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥

sree har joo ar ghaae layo tab hee har ko rip ghaae lagaae |

When Krishna inflicted a wound on the enemy, then he also inflicted a wound a Krishna.

ਕਉਤਕਿ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਠਟਕੇ ਦਲ ਬਿਓਮ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥

kautak dekh doaoo tthattake dal biom te devan bain sunaae |

ਲਾਗੀ ਅਵਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਨੋ ਪਲ ਮੈ ਮਧੁ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਤੁਮ ਘਾਏ ॥੧੩੬੭॥

laagee avaar muraar suno pal mai madh se mur se tum ghaae |1367|

Seeing this sport from the sky, the gods said, “O Krishna! you are delaying, because you killed the demons like Mur and Madhu Kaitabh in an instant.”1367.

ਚਾਰ ਮਹੂਰਤ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਥਕ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਘਾਤ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥

chaar mahoorat judh bhayo thak kai har joo ih ghaat bichaario |

ਮਾਰਹੁ ਨਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਮੁਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਾਛੇ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥

maarahu naeh kahiyo su sahee mur kai ar paachhe kee or nihaario |

The war continued throughout the day, then Krishna devised a method. He said, “I am not killing you,” and saying this, when the enemy looked behind,

ਐਸੇ ਹੀ ਤੀਛਨ ਲੈ ਅਸਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਊਪਰ ਝਾਰਿਓ ॥

aise hee teechhan lai as sree har satr kee greev ke aoopar jhaario |

ਐਸੀ ਏ ਭਾਤਿ ਹਨਿਓ ਰਿਪੁ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਕੋ ਸਭ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧੩੬੮॥

aisee e bhaat hanio rip kau apane dal ko sabh traas nivaariyo |1368|

He very quickly at that very instant, struck a blow on the neck of the enemy with his sharp sword and in this way, killing the enemy, removed the fear of his army.1368.

ਯੌ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥

yau ar maar layo ran mai at hee man mai har joo sukh paayo |

ਆਪਨੀ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲੁ ਧਾਰ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥

aapanee sain nihaar muraar mahaa bal dhaar kai sankh bajaayo |

In this way, killing his enemy, Krishna was pleased and looking at his army, he blew his conch forcefully

ਸੰਤ ਸਹਾਇਕ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਹੈ ਸਬ ਲਾਇਕ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥

sant sahaaeik sree brij naaeik hai sab laaeik naam kahaayo |

He is the support of the saints and capable of doing everything, he, the Lord of Braja

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਮੁਖ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਰਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੧੩੬੯॥

sree har joo mukh aise kahiyo chaturang chamoon ran judh machaayo |1369|

Under his command, his army of four divisions, waged a terrible war in the battlefield.1369.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮੰ ॥

eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah samaapataman |

End of the description of “Killing of Five Kings in the Warfare” in Krishnavatara in Bachittar Natak.