← Back to Gurbani Library
Ang 92Chandi Charittar Ukat BilasGuru Guru Gobind Singh

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥

svaiyaa |

SWAYYA,

ਕਾਲੀ ਅਉ ਕੇਹਰਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਚੰਡਿ ਸੁ ਘੇਰੇ ਸਬੈ ਬਨ ਜੈਸੇ ਦਵਾ ਪੈ ॥

kaalee aau kehar sang lai chandd su ghere sabai ban jaise davaa pai |

Taking Kali and the lion with her, Chandi besieged all the Raktavijas like the forest by the fire.,

ਚੰਡਿ ਕੇ ਬਾਨਨ ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੇ ਦੈਤ ਜਰੈ ਜੈਸੇ ਈਟ ਅਵਾ ਪੈ ॥

chandd ke baanan tej prabhaav te dait jarai jaise eett avaa pai |

With the power of the arrows of Chandi, the demons were burnt like bricks in the kiln.,

ਕਾਲਿਕਾ ਸ੍ਰਉਨ ਪੀਓ ਤਿਨ ਕੋ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲੀਯੋ ਭਾਉ ਭਵਾ ਪੈ ॥

kaalikaa sraun peeo tin ko kav ne man mai leeyo bhaau bhavaa pai |

Kali drank their blood and the poet hath created this image regarding Kali.,

ਮਾਨਹੁ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਨੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਪਰੋ ਹੈ ਤਵਾ ਪੈ ॥੧੬੮॥

maanahu sindh ke neer sabai mil dhaae kai jaae paro hai tavaa pai |168|

She accomplished the feat like the grand mythological opening in which the water of all the oceans merges.168.,

ਚੰਡਿ ਹਨੇ ਅਰੁ ਕਾਲਿਕਾ ਕੋਪ ਕੈ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦਨ ਸੋ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥

chandd hane ar kaalikaa kop kai sraunat bindan so ih keeno |

The demons were killed by Chnadi and Kali in great rage treated the Raktavijas in this way,

ਖਗ ਸੰਭਾਰ ਹਕਾਰ ਤਬੈ ਕਿਲਕਾਰ ਬਿਦਾਰ ਸਭੈ ਦਲੁ ਦੀਨੋ ॥

khag sanbhaar hakaar tabai kilakaar bidaar sabhai dal deeno |

She held her sword and challenging the demons and shouting loudly, she destroyed all the army.,

ਆਮਿਖ ਸ੍ਰੋਨ ਅਚਿਓ ਬਹੁ ਕਾਲਿਕਾ ਤਾ ਛਬਿ ਮੈ ਕਵਿ ਇਉ ਮਨਿ ਚੀਨੋ ॥

aamikh sron achio bahu kaalikaa taa chhab mai kav iau man cheeno |

Kali ate and drank enormous quantity of flesh and blood, the poet hath depicted her glory like this:,

ਮਾਨੋ ਛੁਧਾਤਰੁ ਹੁਇ ਕੈ ਮਨੁਛ ਸੁ ਸਾਲਨ ਲਾਸਹਿ ਸੋ ਬਹੁ ਪੀਨੋ ॥੧੬੯॥

maano chhudhaatar hue kai manuchh su saalan laaseh so bahu peeno |169|

As though afflicted with hunger, the human being hath eaten the salted curry and drank the soup abundantly.169.,

ਜੁਧ ਰਕਤ੍ਰ ਬੀਜ ਕਰਿਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਸੁਰ ਦੇਖਤ ਸਾਰੇ ॥

judh rakatr beej kariyo dharanee par so sur dekhat saare |

The war that Raktavija waged on the earth, it was seen by all the gods.,

ਜੇਤਕ ਸ੍ਰੌਨ ਕੀ ਬੂੰਦ ਗਿਰੈ ਉਠਿ ਤੇਤਕ ਰੂਪ ਅਨੇਕਹਿ ਧਾਰੇ ॥

jetak srauan kee boond girai utth tetak roop anekeh dhaare |

As many drops of blood fall, so many demons manifest and come forward.,

ਜੁਗਨਿ ਆਨਿ ਫਿਰੀ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸੀਸ ਜਟਾ ਕਰਿ ਖਪਰ ਭਾਰੇ ॥

jugan aan firee chahoon or te sees jattaa kar khapar bhaare |

The vamps have reached from all sides, they have matted locks on their heads and bowls in their hands.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਬੂੰਦ ਪਰੈ ਅਚਵੈ ਸਭ ਖਗ ਲੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੭੦॥

sronat boond parai achavai sabh khag lai chandd prachandd sanghaare |170|

They drink that drop of blood which falls in their bowls and taking the sword Chandi goes on killing very swiftly.170.,

ਕਾਲੀ ਅਉ ਚੰਡਿ ਕੁਵੰਡ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਦੈਤ ਸੋ ਜੁਧ ਨਿਸੰਗ ਸਜਿਓ ਹੈ ॥

kaalee aau chandd kuvandd sanbhaar kai dait so judh nisang sajio hai |

Kali and Chandi, holding the bow, have begun the war unhesitatingly with the demons.,

ਮਾਰ ਮਹਾ ਰਨ ਮਧ ਭਈ ਪਹਰੇਕ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਓ ਹੈ ॥

maar mahaa ran madh bhee paharek lau saar so saar bajio hai |

There was great killing in the battlefield, for one watch of the day, the steel rattled with the steel.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਗਿਰਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰ ਇਉ ਅਸਿ ਸੋ ਅਰਿ ਸੀਸ ਭਜਿਓ ਹੈ ॥

sraunat bind girio dharanee par iau as so ar sees bhajio hai |

Raktavija hath fallen on the ground and in this way the head of the enemy hath broken.,

ਮਾਨੋ ਅਤੀਤ ਕਰਿਯੋ ਚਿਤ ਕੇ ਧਨਵੰਤ ਸਭੈ ਨਿਜ ਮਾਲ ਤਜਿਓ ਹੈ ॥੧੭੧॥

maano ateet kariyo chit ke dhanavant sabhai nij maal tajio hai |171|

It seemed that the rich person hath detached himself from the riches and hath forsaken all his wealth. 171.,