ਜਬ ਲਗੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰੈ ॥
jab lag meree meree karai |
As long as he cries out, Mine! Mine!,
ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਜੁ ਏਕੁ ਨਹੀ ਸਰੈ ॥
tab lag kaaj ek nahee sarai |
none of his tasks is accomplished.
ਜਬ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥
jab meree meree mitt jaae |
When such possessiveness is erased and removed,
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਇ ॥੧॥
tab prabh kaaj savaareh aae |1|
then God comes and resolves his affairs. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬਿਚਾਰੁ ਮਨਾ ॥
aisaa giaan bichaar manaa |
Contemplate such spiritual wisdom, O mortal man.
ਹਰਿ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee na simarahu dukh bhanjanaa |1| rahaau |
Why not meditate in remembrance on the Lord, the Destroyer of pain? ||1||Pause||
ਜਬ ਲਗੁ ਸਿੰਘੁ ਰਹੈ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
jab lag singh rahai ban maeh |
As long as the tiger lives in the forest,
ਤਬ ਲਗੁ ਬਨੁ ਫੂਲੈ ਹੀ ਨਾਹਿ ॥
tab lag ban foolai hee naeh |
the forest does not flower.
ਜਬ ਹੀ ਸਿਆਰੁ ਸਿੰਘ ਕਉ ਖਾਇ ॥
jab hee siaar singh kau khaae |
But when the jackal eats the tiger,
ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਸਗਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥੨॥
fool rahee sagalee banaraae |2|
then the entire forest flowers. ||2||
ਜੀਤੋ ਬੂਡੈ ਹਾਰੋ ਤਿਰੈ ॥
jeeto booddai haaro tirai |
The victorious are drowned, while the defeated swim across.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
gur parasaadee paar utarai |
By Guru's Grace, one crosses over and is saved.
ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
daas kabeer kahai samajhaae |
Slave Kabeer speaks and teaches:
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥੬॥੧੪॥
keval raam rahahu liv laae |3|6|14|
remain lovingly absorbed, attuned to the Lord alone. ||3||6||14||