← Back to Gurbani Library
Ang 1Vaar 41Gurdas Singh

ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਰਸਿਖ ਹਹਿ ਜਗ ਤਾਰਨ ਆਏ ।

sant bhagat gurasikh heh jag taaran aae |

The saints and devotees, who are the Sikhs of Guru (Gobind Singh), have come for the deliverance of the world.

ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਮੋ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜਪਾਏ ।

se praupakaaree jag mo gur mantr japaae |

And these generous ones are causing the world meditate upon the Guru's incantation,

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧ ਕਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਮਾਏ ।

jap tap sanjam saadh kar har bhagat kamaae |

The Sewak, the devoted adherent, who meditates on the Naam (of the Creator) is sanctified.

ਤਹਿ ਸੇਵਕ ਸੋ ਪਰਵਾਨ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।

teh sevak so paravaan hai har naam drirraae |

With deliberation, penance and austerity, the devotee achieves godliness,

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਫੁਨ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਚੁਕਾਏ ।

kaam karodh fun lobh moh ahankaar chukaae |

And abandons sensuality, wrath, greed arrogance and infatuation.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਘਟਿ ਸੇਧ ਕਰਿ ਪਵਣਾ ਠਹਿਰਾਏ ।

jog jugat ghatt sedh kar pavanaa tthahiraae |

He reforms with capable strategy, and domineers the mind wavering wind,

ਤਬ ਖਟ ਚਕਰਾ ਸਹਿਜੇ ਘੁਰੇ ਗਗਨਾ ਘਰਿ ਛਾਏ ।

tab khatt chakaraa sahije ghure gaganaa ghar chhaae |

Six spheres (of bodily self-control) overpowered, he eventually, overwhelms the divine heights.

ਨਿਜ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਏ ।

nij sun samaadh lagaae kai anahad liv laae |

Then he proceeds, with honour, towards the heavenly abode with a virtuous appearance.

ਤਬ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਤਿ ਸਿਉਂ ਘਰਿ ਜਾਏ ।

tab daragah mukh ujale pat siaun ghar jaae |

One who narrates the glory of (Guru) Nanak, is the bravest of all.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਰਦਾਨ ਮਰਦ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਏ ।

kalee kaal maradaan marad naanak gun gaae |

And the one who recounts this Epic of Bhagauti, attains the Eternal status.

ਯਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਜੋ ਪੜ੍ਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ।

yeh vaar bhgautee jo parrhai amaraa pad paae |

Neither he faces the distress nor repentance; rather he prevails in bliss.

ਤਿਹ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ਨ ਕਛੁ ਲਗੈ ਆਨੰਦ ਵਰਤਾਏ ।

tih dookh santaap na kachh lagai aanand varataae |

Whatever he desires, he achieves and, through his heart, invokes the invisible.

ਫਿਰ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਸੋਈ ਲਹੈ ਘਟਿ ਅਲਖ ਲਖਾਏ ।

fir jo chitavai soee lahai ghatt alakh lakhaae |

For that, he, day and night, recounts this Epic from his mouth,

ਤਬ ਨਿਸ ਦਿਨ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਮੁਖ ਪਾਠ ਸੁਨਾਏ ।

tab nis din is vaar son mukh paatth sunaae |

To earn freedom from the urge for material things, attains salvation and flies to rapturous heights.

ਸੋ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦ ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਸਮਾਏ ।

so lahai padaarath mukat pad charrh gagan samaae |

There remains no challenge of Yamas,

ਤਬ ਕਛੂ ਨ ਪੂਛੇ ਜਮ ਧਰਮ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਏ ।

tab kachhoo na poochhe jam dharam sabh paap mittaae |

and Righteousness eliminates all the transgressions.

ਤਬ ਲਗੈ ਨ ਤਿਸੁ ਜਮ ਡੰਡ ਦੁਖ ਨਹਿਂ ਹੋਇ ਦੁਹੇਲਾ ।

tab lagai na tis jam ddandd dukh nahin hoe duhelaa |

No punishment of the Yamas remains effective, and the adversities become not troublesome.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨੦।

vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |20|

Hail, hail (Guru) Gobind Singh; He, Himself, is the Master and the Disciple too.