← Back to Gurbani Library
Ang 849CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਕਹਿਯੈ ॥

autar des raav ik kahiyai |

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ਲਹਿਯੈ ॥

adhik roop jaa ko jag lahiyai |

In. the North of the country, there lived a Raja who was very handsome.

ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥

chhatr ket raajaa ko naamaa |

ਨਿਰਖਿ ਥਕਿਤ ਰਹਈ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੧॥

nirakh thakit rahee jih baamaa |1|

His name was Chhattar Ket and, on seeing him, his wife always felt satiated.(1)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਨਾਮ ਤਵਨ ਕੋ ॥

chhatr manjaree naam tavan ko |

His name was Chhattar Ket and, on seeing him, his wife always felt satiated.(1)

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਗ ਸੁਨਤ ਜਵਨ ਕੋ ॥

adhik roop jag sunat javan ko |

Her name was Chhattar Manjri; she was admired as the most beautiful.

ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਮਾਝਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥

bhavan chaturadas maajh ujiyaaree |

ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰਕੇਤੁ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੨॥

raajaa chhatraket kee naaree |2|

Raja Chhattar Ket’s wife was so well known that she was famous in all the ten regions.(2)

ਛਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਤਾ ਕੀ ਪ︀ਯਾਰੀ ॥

chhatr manjaree taa kee payaaree |

ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥

ang utang nripat te bhaaree |

Chhattar Manjri was so loveable that her features were much more attractive than the Raja’s.

ਬਹੁਤ ਜਤਨ ਆਗਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥

bahut jatan aagam ko karai |

Chhattar Manjri was so loveable that her features were much more attractive than the Raja’s.

ਕੈਸੇ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਸਰੈ ॥੩॥

kaise raaj hamaaro sarai |3|

She always pondered over, how their rule could remain dynamic for ever,(3)

ਕੰਨ︀ਯਾ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੇ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥

kanayaa hvai taa ke mar jaahee |

She always pondered over, how their rule could remain dynamic for ever,(3)

ਪੂਤ ਆਨਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥

poot aan pragattai koaoo naahee |

Because her female issues would not survive, and had no luck of a son.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਸੋਕ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਭਾਰੋ ॥

triy kau sok adhik jiy bhaaro |

ਚਰਿਤ ਏਕ ਤਿਯ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੋ ॥੪॥

charit ek tiy chit bichaaro |4|

Her mind was very much inflicted and she thought of performing some unique exploit.(4) .

ਸੁਤ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥

sut bin triy chit chit bichaaree |

Her mind was very much inflicted and she thought of performing some unique exploit.(4) .

ਕ︀ਯੋ ਨ ਦੈਵ ਗਤਿ ਕਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥

kayo na daiv gat karee hamaaree |

She contemplated in her mind, ‘Not even God would approve me without a son,

ਦਿਜ ਮੁਰਿ ਹਾਥ ਦਾਨ ਨਹਿ ਲੇਹੀ ॥

dij mur haath daan neh lehee |

She contemplated in her mind, ‘Not even God would approve me without a son,

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਗ ਉਰਾਭੇ ਦੇਹੀ ॥੫॥

grih ke log uraabhe dehee |5|

‘And Brahmins (priests) would not accept alms through my hands and populace would taunt me.(5)

ਤਾ ਤੇ ਦੁਰਾਚਾਰ ਕਛੁ ਕਰਿਯੈ ॥

taa te duraachaar kachh kariyai |

‘And Brahmins (priests) would not accept alms through my hands and populace would taunt me.(5)

ਪੁਤ੍ਰ ਰਾਵ ਕੋ ਬਦਨ ਉਚਰਿਯੈ ॥

putr raav ko badan uchariyai |

‘I should undertake some unworthy action and provide a son to the Raja.

ਏਕ ਪੁਤ੍ਰ ਲੀਜੈ ਉਪਜਾਈ ॥

ek putr leejai upajaaee |

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਵਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੬॥

nrip ko kavan nirakh hai aaee |6|

‘I must manage to get a boy when the Raja comes to visit me,’(6)

ਸਵਤਿ ਏਕ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਈ ॥

savat ek tih nripat bulaaee |

ਇਹ ਬ︀ਯਾਹਹੁ ਇਹ ਜਗਤ ਉਡਾਈ ॥

eih bayaahahu ih jagat uddaaee |

The Raja, on the other hand, had retained a kept-woman, and spread the rum our of his second marriage.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਈ ॥

yau sun naar adhik akulaaee |

The Raja, on the other hand, had retained a kept-woman, and spread the rum our of his second marriage.

ਸੇਵਕਾਨ ਸੌ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥੭॥

sevakaan sau darab luttaaee |7|

The Rani was very much distressed and started to splurge the money out on her maids.(7)