ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਤਹਾ ਭੀਮ ਕੁਰਰਾਜ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚਿਓ ॥
tahaa bheem kuraraaj siau judh machio |
There the fierce war of Duryodhana began with Bhim,
ਛੁਟੀ ਬ੍ਰਹਮ ਤਾਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਚਿਓ ॥
chhuttee braham taaree mahaa rudr nachio |
Because of which the meditation of Shiva was shattered and that great gods began to dance.
ਉਠੈ ਸਬਦ ਨਿਰਘਾਤ ਆਘਾਤ ਬੀਰੰ ॥
autthai sabad niraghaat aaghaat beeran |
Because of the blows of warriors terrible sound arose
ਭਏ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਣੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੧॥੨੧੯॥
bhe rundd munddan tanan tachh teeran |1|219|
The bodies were pierced by arrows and the heads were separated from pierced by arrows and the heads were separated from the trunks.1.219.
ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gire beer ekan anekan prakaaran |
Fighting in various ways, many warriors fell in the field
ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ਛੁਧੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
gire adh adhan chhudhan sasatr dhaaran |
Many had fallen in halves who had been hungry of the sharp edges of weapons.
ਕਟੇ ਕਉਰਵੰ ਦੁਰ ਸਿੰਦੂਰ ਖੇਤੰ ॥
katte kauravan dur sindoor khetan |
The intoxicated elephants of Kauravas had been chopped in the field.
ਨਚੇ ਗਿਧ ਆਵਧ ਸਾਵੰਤ ਖੇਤੰ ॥੨॥੨੨੦॥
nache gidh aavadh saavant khetan |2|220|
Seeing the brave warriors wields weapons in the field, the vultures were feeling pleased.2.220.
ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
balee manddalaakaar joojhai biraajai |
The warriors were fighting in the battlefield in enclosures.
ਹਸੈ ਗਰਜ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਹਰ ਦੁ ਗਾਜੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa har du gaajai |
They laughed, roared and patted their arms, they challenged from both sides.
ਦਿਖਾਵੇ ਬਲੀ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਥਾਨੈ ॥
dikhaave balee manddalaakaar thaanai |
They were standing and showing feats of bravery in enclosures.
ਉਭਾਰੈ ਭੁਜਾ ਅਉ ਫਟਾਕੈ ਗਜਾਨੈ ॥੩॥੨੨੧॥
aubhaarai bhujaa aau fattaakai gajaanai |3|221|
They swayed their arms and were producing terrible sounds with the blows of their maces.3.221.
ਸੁਭੇ ਸਵਰਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰ ਬਾਧੇ ਗਜਾ ਮੈ ॥
subhe savaran ke patr baadhe gajaa mai |
The sheets of gold covering the maces looked splendid.
ਭਈ ਅਗਨਿ ਸੋਭਾ ਲਖੀ ਕੈ ਧੁਜਾ ਮੈ ॥
bhee agan sobhaa lakhee kai dhujaa mai |
Their glory exhibited the blaze of fire at their tops.
ਭਿੜਾ ਮੈ ਭ੍ਰਮੈ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਬਾਹੈ ॥
bhirraa mai bhramai manddalaakaar baahai |
The warriors moved in the field and rotated their discs.
ਅਪੋ ਆਪ ਸੈ ਨੇਕਿ ਘਾਇੰ ਸਰਾਹੈ ॥੪॥੨੨੨॥
apo aap sai nek ghaaein saraahai |4|222|
They appreciated those on their sides who inflicted deep wounds.4.222.
ਤਹਾ ਭੀਮ ਭਾਰੀ ਭੁਜਾ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
tahaa bheem bhaaree bhujaa sasatr baahai |
There the great warrior Bhim used his weapons with his arms.
ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਕੈ ਕੈ ਭਲੇ ਸੈਨ ਗਾਹੈ ॥
bhalee bhaat kai kai bhale sain gaahai |
He was trampling the armies nicely.
ਉਤੈ ਕਉਰਪਾਲੰ ਧਰੈ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
autai kaurapaalan dharai chhatr dharaman |
On the other side Yudhishtar was bound by Kshatriya discipline,
ਕਰੈ ਚਿਤ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਬਾਚਿਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥੫॥੨੨੩॥
karai chit paavitr baachitr karaman |5|223|
And was performing wonderful and holy Karmas.5.223.
ਸਭੈ ਬਾਜੁਵੰਦੰ ਛਕੈ ਭੂਪਨਾਣੰ ॥
sabhai baajuvandan chhakai bhoopanaanan |
All of them looked elegant with ornaments like armlets.
ਲਸੈ ਮੁਤਕਾ ਚਾਰ ਦੁਮਲਿਅੰ ਹਾਣੰ ॥
lasai mutakaa chaar dumalian haanan |
Their necklaces of gems glistened and their turbans looked graceful on the heads of both the warriors of the same age.
ਦੋਊ ਮੀਰ ਧੀਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਓਜੰ ॥
doaoo meer dheeran doaoo param ojan |
Both the Chiefs were men of great strength and composure.
ਦੋਊ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ਕਿ ਭੋਜੰ ॥੬॥੨੨੪॥
doaoo maanadhaataa maheepan ki bhojan |6|224|
Both were either king Mandhata or king Bhoj.6.224.
ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਧੈ ਅਧ ਅਧੰ ॥
doaoo beer baanaa badhai adh adhan |
Both the warriors had tightened their tearing shafts.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਮਹਾ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
doaoo sasatr dhaaree mahaa judh krudhan |
Both the weapon-wielding warriors began to wage war in great fury.
ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਦੋਊ ਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
doaoo kraoor karaman doaoo jaan baahan |
Both the heroes of violent actions had long arms like gods.
ਦੋਊ ਹਦਿ ਹਿੰਦੂਨ ਸਾਹਾਨ ਸਾਹੰ ॥੭॥੨੨੫॥
doaoo had hindoon saahaan saahan |7|225|
Both were great kings with extraordinary knowledge of Hindusim.7.225.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਦੋਊ ਪਰਮ ਦਾਨੰ ॥
doaoo sasatr dhaaran doaoo param daanan |
Both were weapon-wielders and supreme donors.
ਦੋਊ ਢਾਲ ਢੀਚਾਲ ਹਿੰਦੂ ਹਿੰਦਾਨੰ ॥
doaoo dtaal dteechaal hindoo hindaanan |
Both were Indians and capable of protecting themselves with their shields.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਵਰਤੀ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
doaoo sasatr varatee doaoo chhatr dhaaree |
Both were the users of their arms and were kings with canopies.
ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਜੁਧਕਾਰੀ ॥੮॥੨੨੬॥
doaoo param jodhaa mahaa judhakaaree |8|226|
Both were Supreme warriors and great fighters.8.226.
ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ ॥
doaoo khandd khanddee doaoo mandd manddan |
Both were the destroyers of their enemies and also their establishers.
ਦੋਊ ਜੋਧ ਜੈਤਵਾਰੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ॥
doaoo jodh jaitavaar jodhaa prachanddan |
Both were the terrible conquerors of the great heroes.
ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਾਨੀ ਦੋਊ ਬਾਹ ਸਾਹੰ ॥
doaoo beer baanee doaoo baah saahan |
Both the warriors were adept in shooting arrows and had mighty arms.
ਦੋਊ ਸੂਰ ਸੈਨੰ ਦੋਊ ਸੂਰ ਮਾਹੰ ॥੯॥੨੨੭॥
doaoo soor sainan doaoo soor maahan |9|227|
Both the heroes were the sun and moon of their forces.9.227.
ਦੋਊ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ॥
doaoo chakravaratee doaoo sasatr betaa |
Both were the warriors universal monarchs and had knowledge of warfare.
ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧੀ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੇਤਾ ॥
doaoo jang jodhee doaoo jang jetaa |
Both were the warriors of war and conquerors of war.
ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪੰ ॥
doaoo chitr jotee doaoo chitr chaapan |
Both were marvelously beautiful carrying beautiful bows.
ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਵਰਮਾ ਦੋਊ ਦੁਸਟ ਤਾਪੰ ॥੧੦॥੨੨੮॥
doaoo chitr varamaa doaoo dusatt taapan |10|228|
Both were clad in armour and were the destroyers of enemies.10.228.
ਦੋਊ ਖੰਡ ਖੰਡੀ ਦੋਊ ਮੰਡ ਮੰਡੰ ॥
doaoo khandd khanddee doaoo mandd manddan |
Both were the destroyers of the enemies with their double-edged swords and were also their establishers.
ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਤੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ॥
doaoo chitr jotee su jodhaa prachanddan |
Both were Glory-incarnate and mighty heroes.
ਦੋਊ ਮਤ ਬਾਰੁੰਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਮਾਨੰ ॥
doaoo mat baarun bikram samaanan |
Both were intoxicate elephants and like king Vikrama.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਨੰ ॥੧੧॥੨੨੯॥
doaoo sasatr betaa doaoo sasatr paanan |11|229|
Both were adepts in warfare and had weapons in their hands.11.229.
ਦੋਊ ਪਰਮ ਜੋਧੇ ਦੋਊ ਕ੍ਰੁਧਵਾਨੰ ॥
doaoo param jodhe doaoo krudhavaanan |
Both were Supreme warriors full of rage.
ਦੋਊ ਸਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਦੋਊ ਰੂਪ ਖਾਨੰ ॥
doaoo sasatr betaa doaoo roop khaanan |
Both were adepts in warfare and were the source of beauty.
ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਲੰ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥
doaoo chhatrapaalan doaoo chhatr dharaman |
Both were Sustainers of Kshatriyas and followed the discipline of Kshatriyas.
ਦੋਊ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਦੋਊ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ॥੧੨॥੨੩੦॥
doaoo judh jodhaa doaoo kraoor karaman |12|230|
Both were the heroes of war and men of violent actions.12.230.
ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਜੂਝੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
doaoo manddalaakaar joojhe biraajai |
Both were standing and fighting in enclosures.
ਹਥੈ ਹਰ ਦੁ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਪਾਇ ਗਾਜੈ ॥
hathai har du tthokai bhujaa paae gaajai |
Both struck their arms with their hands and shouted loudly.
ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰ ਖੰਡੰ ॥
doaoo khatrahaanan doaoo khatr khanddan |
Both had Kshatriya discipline but both were the destroyers of Kshatriyas.
ਦੋਊ ਖਗ ਪਾਣੰ ਦੋਊ ਛੇਤ੍ਰ ਮੰਡੰ ॥੧੩॥੨੩੧॥
doaoo khag paanan doaoo chhetr manddan |13|231|
Both had swords in their hands and both were the adornments of th battlefield.13.231.
ਦੋਊ ਚਿਤ੍ਰਜੋਤੀ ਦੋਊ ਚਾਰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
doaoo chitrajotee doaoo chaar bichaaran |
Both were Beauty-incarnate and had lofty thoughts.
ਦੋਊ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਖੰਡਾ ਅਬਾਰੰ ॥
doaoo manddalaakaar khanddaa abaaran |
Both were operating their double-adged swords in their enclosures.
ਦੋਊ ਖਗ ਖੂਨੀ ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਹਾਣੰ ॥
doaoo khag khoonee doaoo khatrahaanan |
Both had their swords smeared with blood and both worked against Kshatriya discipline.
ਦੋਊ ਖਤ੍ਰਖੇਤਾ ਦੋਊ ਛਤ੍ਰਪਾਣੰ ॥੧੪॥੨੩੨॥
doaoo khatrakhetaa doaoo chhatrapaanan |14|232|
Both were capable of risking their life in the battlefield.14.232.
ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਿਬ ਆਸਤ ਧਾਰੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
doaoo beer bib aasat dhaare nihaare |
Both the heroes had their weapons in their hands.
ਰਹੇ ਬ︀ਯੋਮ ਮੈ ਭੂਪ ਗਉਨੈ ਹਕਾਰੇ ॥
rahe bayom mai bhoop gaunai hakaare |
It seemed as if the spirits of the dead kings moving the sky were calling them.
ਹਕਾ ਹਕ ਲਾਗੀ ਧਨੰ ਧੰਨ ਜੰਪ੍ਰਯੋ ॥
hakaa hak laagee dhanan dhan janprayo |
They were shouting seeing their heroism, they were praising them with the words “Well done, bravo!”
ਚਕ੍ਰਯੋ ਜਛ ਰਾਜੰ ਪ੍ਰਿਥੀ ਲੋਕ ਕੰਪ︀ਯੋ ॥੧੫॥੨੩੩॥
chakrayo jachh raajan prithee lok kanpayo |15|233|
The king of Yakshas seeing their bravery was astonished and the earth was trembling.15.233.
ਹਨਿਓ ਰਾਜ ਦੁਰਜੋਧਨੰ ਜੁਧ ਭੂਮੰ ॥
hanio raaj durajodhanan judh bhooman |
(Ultimately) the king Duryodhana was killed in the battlefield.
ਭਜੇ ਸਭੈ ਜੋਧਾ ਚਲੀ ਧਾਮ ਧੂਮੰ ॥
bhaje sabhai jodhaa chalee dhaam dhooman |
All the noisy warriors ran helter-skelter.
ਕਰਿਯੋ ਰਾਜ ਨਿਹਕੰਟਕੰ ਕਉਰਪਾਲੰ ॥
kariyo raaj nihakanttakan kaurapaalan |
(After that) Pandavas ruled over the family of Kauravas unconcerned.
ਪੁਨਰ ਜਾਇ ਕੈ ਮਝਿ ਸਿਝੈ ਹਿਵਾਲੰ ॥੧੬॥੨੩੪॥
punar jaae kai majh sijhai hivaalan |16|234|
Then they went to Himalaya mountains.16.234.
ਤਹਾ ਏਕ ਗੰਧ੍ਰਬ ਸਿਉ ਜੁਧ ਮਚ︀ਯੋ ॥
tahaa ek gandhrab siau judh machayo |
At that time a war was waged with a Gandharva.
ਤਹਾ ਭੂਰਪਾਲੰ ਧੂਰਾ ਰੰਗੁ ਰਚ︀ਯੋ ॥
tahaa bhoorapaalan dhooraa rang rachayo |
There that Gandharva adopted a wonderful garb.
ਤਹਾ ਸਤ੍ਰੁ ਕੇ ਭੀਮ ਹਸਤੀ ਚਲਾਏ ॥
tahaa satru ke bheem hasatee chalaae |
Bhima threw there the elephants of the enemy upwards.
ਫਿਰੇ ਮਧਿ ਗੈਣੰ ਅਜਉ ਲਉ ਨ ਆਏ ॥੧੭॥੨੩੫॥
fire madh gainan ajau lau na aae |17|235|
Which are still moving in the sky and have not returned as yet.17.235.
ਸੁਨੈ ਬੈਨ ਕਉ ਭੂਪ ਇਉ ਐਠ ਨਾਕੰ ॥
sunai bain kau bhoop iau aitth naakan |
Hearing these words, the king Janmeja turned his nose in such a manner,
ਕਰਿਯੋ ਹਾਸ ਮੰਦੈ ਬੁਲ︀ਯੋ ਏਮ ਬਾਕੰ ॥
kariyo haas mandai bulayo em baakan |
And laughed contemptuously as though the utterance about the elephants was not true.
ਰਹਿਯੋ ਨਾਕ ਮੈ ਕੁਸਟ ਛਤ੍ਰੀ ਸਵਾਨੰ ॥
rahiyo naak mai kusatt chhatree savaanan |
With this disbelief the thirty-sixth part of leprosy remained in his nose,
ਭਈ ਤਉਨ ਹੀ ਰੋਗ ਤੇ ਭੂਪ ਹਾਨੰ ॥੧੮॥੨੩੬॥
bhee taun hee rog te bhoop haanan |18|236|
And with this ailment, the king passed away.18.236.