ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਐਸ ਗਿਆਨ ਸਬਹੂਨ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
ais giaan sabahoon drirraayo |
ਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋਊ ਕਰਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
dharam karam koaoo karan na paayo |
Such a knowledge was given to all that none performed the action of Dharma.
ਇਹ ਬ੍ਰਿਤ ਬੀਚ ਸਭੋ ਚਿਤ ਦੀਨਾ ॥
eih brit beech sabho chit deenaa |
ਅਸੁਰ ਬੰਸ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਛੀਨਾ ॥੧੫॥
asur bans taa te bhayo chheenaa |15|
Everyone’s mind was absorbed in such things and in this way, the clan of demons became weak.15.
ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਦੈਤ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥
nrahaavan dait na paavai koee |
ਬਿਨੁ ਇਸਨਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨ ਹੋਈ ॥
bin isanaan pavitr na hoee |
Such rules were propagated, that no demon could take a bath now, and without taking bath no one could become pure.
ਬਿਨੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕੋਈ ਫੁਰੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰਾ ॥
bin pavitr koee fure na mantraa |
ਨਿਫਲ ਭਏ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਜੰਤ੍ਰਾ ॥੧੬॥
nifal bhe taa te sabh jantraa |16|
Without becoming pure, no mantra could be recited and this way, all the actions became fruitless.16.
ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਕੀਅ ਰਾਜਾ ॥
das sahansr barakh keea raajaa |
ਸਭ ਜਗ ਮੋ ਮਤ ਐਸੁ ਪਰਾਜਾ ॥
sabh jag mo mat ais paraajaa |
In this way, Arhant ruled for ten thousand years and propagated his religion throughout the world.
ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬ ਹੀ ਮਿਟਿ ਗਯੋ ॥
dharam karam sab hee mitt gayo |
ਤਾ ਤੇ ਛੀਨ ਅਸੁਰ ਕੁਲ ਭਯੋ ॥੧੭॥
taa te chheen asur kul bhayo |17|
The actions of Dharma ended in the word and in this way, the clan of demons became weak.17.
ਦੇਵ ਰਾਇ ਜੀਅ ਮੋ ਭਲੁ ਮਾਨਾ ॥
dev raae jeea mo bhal maanaa |
ਬਡਾ ਕਰਮੁ ਅਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਾਨਾ ॥
baddaa karam ab bisan karaanaa |
Indra, the king of gods, liked all this very much in his mind that Vishnu had done such a great thing for them.
ਆਨੰਦ ਬਢਾ ਸੋਕ ਮਿਟ ਗਯੋ ॥
aanand badtaa sok mitt gayo |
ਘਰਿ ਘਰਿ ਸਬਹੂੰ ਬਧਾਵਾ ਭਯੋ ॥੧੮॥
ghar ghar sabahoon badhaavaa bhayo |18|
All of them forsaking grief, were filled with joy and the songs of happiness were sung in every home.18.