← Back to Gurbani Library
Ang 238Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥

chhapay chhand |

CHHAPAI STANZA

ਝਲ ਹਲੰਤ ਤਰਵਾਰ ਬਜਤ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਧੁਨ ॥

jhal halant taravaar bajat baajantr mahaa dhun |

The sound of musical instruments and the striking sound of the swords resounded,

ਖੜ ਹੜੰਤ ਖਹ ਖੋਲ ਧਯਾਨ ਤਜਿ ਪਰਤ ਚਵਧ ਮੁਨ ॥

kharr harrant kheh khol dhayaan taj parat chavadh mun |

And the meditation of the ascetics was distracted by the horrible voices of the battlefield.

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਤਨ ਇਕ ਅਰੁਝੈ ॥

eik ik lai chalai ik tan ik arujhai |

The warriors came forward after one another and began to fight one to one.

ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਪਰ ਗਈ ਹਥਿ ਅਰ ਮੁਖ ਨ ਸੁਝੈ ॥

andh dhundh par gee hath ar mukh na sujhai |

There was such a terrible destruction that nothing could be recognized,

ਸੁਮੁਹੇ ਸੂਰ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਫਉਜ ਰਾਜ ਅੰਗਦ ਸਮਰ ॥

sumuhe soor saavant sabh fauj raaj angad samar |

The mighty forces alongwith Angad are being seen,

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਬਿਹਦ ਹੂਅ ਧਨੁ ਜੰਪਤ ਸੁਰਪੁਰ ਅਮਰ ॥੩੭੨॥

jai sad ninad bihad hooa dhan janpat surapur amar |372|

And the hails of victory began to resound in the sky.372.

ਇਤ ਅੰਗਦ ਯੁਵਰਾਜ ਦੁਤੀਅ ਦਿਸ ਬੀਰ ਅਕੰਪਨ ॥

eit angad yuvaraaj duteea dis beer akanpan |

On this side the crown prince Angad and on that side the mighty Akampan,

ਕਰਤ ਬ੍ਰਿਸਟ ਸਰ ਧਾਰ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨੈਕ ਅਯੋਧਨ ॥

karat brisatt sar dhaar tajat nahee naik ayodhan |

Are not feeling tired of showering their arrows.

ਹਥ ਬਥ ਮਿਲ ਗਈ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਹਾੜੰ ॥

hath bath mil gee luth bitharee ahaarran |

The hands are meeting hands and the corpses are lying scattered,

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਅਘਾਇ ਬੀਰ ਬੰਕੜੇ ਬਬਾੜੰ ॥

ghume ghaae aghaae beer bankarre babaarran |

The brave fighters are roaming and killing one another after challenging them.

ਪਿਖਤ ਬੈਠ ਬਿਬਾਣ ਬਰ ਧੰਨ ਧੰਨ ਜੰਪਤ ਅਮਰ ॥

pikhat baitth bibaan bar dhan dhan janpat amar |

The gods are hailing them while sitting in their air-vehicles.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖਯ ਭਵਾਨ ਮੋ ਅਬ ਲਗ ਲਖਯੋ ਨ ਅਸ ਸਮਰ ॥੩੭੩॥

bhav bhoot bhavikhay bhavaan mo ab lag lakhayo na as samar |373|

They are saying that they have never seen such-like horrible war earlier.373.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਪਿਖੀਅਹ ਕਹੂੰ ਭਕ ਰੁੰਡ ਪਰੇ ਧਰ ॥

kahoon mundd pikheeah kahoon bhak rundd pare dhar |

Somewhere the heads are being seen and somewhere the headless trunks are visible

ਕਿਤਹੀ ਜਾਘ ਤਰਫੰਤ ਕਹੂੰ ਉਛਰੰਤ ਸੁ ਛਬ ਕਰ ॥

kitahee jaagh tarafant kahoon uchharant su chhab kar |

Somewhere the legs are writhing and jumping

ਭਰਤ ਪਤ੍ਰ ਖੇਚਰੰ ਕਹੂੰ ਚਾਵੰਡ ਚਿਕਾਰੈਂ ॥

bharat patr khecharan kahoon chaavandd chikaarain |

Somewhere the vampires are filling their vessels with blood

ਕਿਲਕਤ ਕਤਹ ਮਸਾਨ ਕਹੂੰ ਭੈਰਵ ਭਭਕਾਰੈਂ ॥

kilakat katah masaan kahoon bhairav bhabhakaarain |

Somewhere the shrieks of vultures are being heard

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਜੈ ਕਪਿ ਕੀ ਭਈ ਹਣਯੋ ਅਸੁਰ ਰਾਵਣ ਤਣਾ ॥

eih bhaat bijai kap kee bhee hanayo asur raavan tanaa |

Somewhere the ghosts are shouting violently and somewhere the Bhairavas are laughing.

ਭੈ ਦਗ ਅਦਗ ਭਗੇ ਹਠੀ ਗਹਿ ਗਹਿ ਕਰ ਦਾਤਨ ਤ੍ਰਿਣਾ ॥੩੭੪॥

bhai dag adag bhage hatthee geh geh kar daatan trinaa |374|

In this way there was victory of Angad and he killed Akampan, the son of Ravana. On his death the frightened demons fled with the blades of grass in their mouths.374.

ਉਤੈ ਦੂਤ ਰਾਵਣੈ ਜਾਇ ਹਤ ਬੀਰ ਸੁਣਾਯੋ ॥

autai doot raavanai jaae hat beer sunaayo |

On that side the messengers gave the news of the death of Akampan to Ravana,

ਇਤ ਕਪਿਪਤ ਅਰੁ ਰਾਮ ਦੂਤ ਅੰਗਦਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥

eit kapipat ar raam doot angadeh patthaayo |

And on this side Angand the lord of monkeys was sent as envoy of Ram to Ravna.

ਕਹੀ ਕਥ ਤਿਹ ਸਥ ਗਥ ਕਰਿ ਤਥ ਸੁਨਾਯੋ ॥

kahee kath tih sath gath kar tath sunaayo |

He was sent to tell all the facts to Ravna

ਮਿਲਹੁ ਦੇਹੁ ਜਾਨਕੀ ਕਾਲ ਨਾਤਰ ਤੁਹਿ ਆਯੋ ॥

milahu dehu jaanakee kaal naatar tuhi aayo |

And also advise him to return Sita in order to stall his death.

ਪਗ ਭੇਟ ਚਲਤ ਭਯੋ ਬਾਲ ਸੁਤ ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਨ ਰਘੁਬਰ ਧਰੇ ॥

pag bhett chalat bhayo baal sut prisatt paan raghubar dhare |

Angad, the son of Bali, went on his errand after touching the feet of Ram,

ਭਰ ਅੰਕ ਪੁਲਕਤ ਨ ਸਪਜਿਯੋ ਭਾਤ ਅਨਿਕ ਆਸਿਖ ਕਰੇ ॥੩੭੫॥

bhar ank pulakat na sapajiyo bhaat anik aasikh kare |375|

Who bade him farewell by patting on his back and expressing many types of benedictions.375.