← Back to Gurbani Library
Ang 168Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥

dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥

baeh kripaan su baan bhatt gan |

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥

ant girai pun joojh mahaa ran |

After striking their swords and arrows, the brave fighters ultimately fell down during that great war.

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥

ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥

faagun ant basant se foolai |23|

The wounded warriors are swinging like the blossomed spring at the end of the month of Phagun.23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥

baeh kattee bhatt ekan aisee |

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥

sundd mano gaj raajan jaisee |

Somewhere the chopped arms of the warriors appear like the trunks of the elephants

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥

sohat ek anek prakaaran |

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥

fool khile jan madh fulavaaran |24|

The brave fighters appear beautiful like the flowers blooming in the garden.24.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥

sron range ar ek anekan |

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥

fool rahe jan kinsak nekan |

The enemies were dyed with blood like many types of blooming flowers.

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥

dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥

jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

After having been wounded with swords the brave soldiers were roaming like the manifestation of anger itself.25.