← Back to Gurbani Library
Ang 249Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥

paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਵੀਰ ਕੁਪਯੋ ਕਰਾਲ ॥

eindraar veer kupayo karaal |

ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਣ ਗਹਿ ਧਨੁ ਬਿਸਾਲ ॥

mukatant baan geh dhan bisaal |

Inderjit in great fury, holding his wide bow, began to discharge arrows

ਥਰਕੰਤ ਲੁਥ ਫਰਕੰਤ ਬਾਹ ॥

tharakant luth farakant baah |

ਜੁਝੰਤ ਸੂਰ ਅਛਰੈ ਉਛਾਹ ॥੪੭੧॥

jujhant soor achharai uchhaah |471|

The corpses writhed and the arms of the warriors fluttered the warriors began to fight and the heavenly damsels were filled with joy.471.

ਚਮਕੰਤ ਚਕ੍ਰ ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ॥

chamakant chakr sarakhant sel |

ਜੁਮੇ ਜਟਾਲ ਜਣ ਗੰਗ ਮੇਲ ॥

jume jattaal jan gang mel |

The discs glittered, the lances moved and the fighters with matted hair sped up to fight as if they are going to take a bath in the Ganges.

ਸੰਘਰੇ ਸੂਰ ਆਘਾਇ ਘਾਇ ॥

sanghare soor aaghaae ghaae |

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਚੜ ਚਉਪ ਚਾਇ ॥੪੭੨॥

barakhant baan charr chaup chaae |472|

The wounded warriors were killed and on the other hand the warriors began to shower arrows with fourfold zeal.472.

ਸਮੁਲੇ ਸੂਰ ਆਰੁਹੇ ਜੰਗ ॥

samule soor aaruhe jang |

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਬਿਖ ਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥

barakhant baan bikh dhar surang |

The frightful warriors entangled in war are showering arrows like poisonous serpents

ਨਭਿ ਹ੍ਵੈ ਅਲੋਪ ਸਰ ਬਰਖ ਧਾਰ ॥

nabh hvai alop sar barakh dhaar |

ਸਭ ਊਚ ਨੀਚ ਕਿੰਨੇ ਸੁਮਾਰ ॥੪੭੩॥

sabh aooch neech kine sumaar |473|

With the shower of arrows the sky is not visible and there in no differentiation between high and low.473.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

sabh sasatr asatr bidiaa prabeen |

ਸਰ ਧਾਰ ਬਰਖ ਸਰਦਾਰ ਚੀਨ ॥

sar dhaar barakh saradaar cheen |

All the warriors specialize in the science of weaponry and locating the general they are showering arrows on them

ਰਘੁਰਾਜ ਆਦਿ ਮੋਹੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥

raghuraaj aad mohe su beer |

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭੂਮ ਡਿਗੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੪॥

dal sahit bhoom ddige adheer |474|

Even Ram, the king of Raghu clan was beguiled and fell on the earth alongwith his army.474.

ਤਬ ਕਹੀ ਦੂਤ ਰਾਵਣਹਿ ਜਾਇ ॥

tab kahee doot raavaneh jaae |

ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜੁ ਜੀਤਯੋ ਬਨਾਇ ॥

kap kattak aaj jeetayo banaae |

Then the messengers went to give the news to Ravana that the forces of monkeys have been defeated

ਸੀਅ ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਹੁਐ ਕੈ ਨਿਚੀਤ ॥

seea bhajahu aaj huai kai nicheet |

ਸੰਘਰੇ ਰਾਮ ਰਣ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ॥੪੭੫॥

sanghare raam ran indrajeet |475|

And he could certainly wed Sita on that day because Inderjit has killed ram in the war.475.

ਤਬ ਕਹੇ ਬੈਣ ਤ੍ਰਿਜਟੀ ਬੁਲਾਇ ॥

tab kahe bain trijattee bulaae |

ਰਣ ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਮ ਸੀਤਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥

ran mritak raam seeteh dikhaae |

Then Ravana called the demoness named Trajata and asked her to show the dead Ram to Sita

ਲੈ ਗਈ ਨਾਥ ਜਹਿ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ॥

lai gee naath jeh gire khet |

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਸੁਪਤ ਅਚੇਤ ॥੪੭੬॥

mrig maar singh jayo supat achet |476|

She rook away Sita from that place with her tantric power to the place where ram was sleeping in unconscious state like a lion after killing the deer.476.

ਸੀਅ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਮਨ ਮਹਿ ਰਿਸਾਨ ॥

seea nirakh naath man meh risaan |

ਦਸ ਅਉਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥

das aaur chaar bidiaa nidhaan |

Seeing Ram in such a state, the mind of Sita was filled with extreme agony because Ram was the store-house of fourteen arts and it was impossible to make her believe in such an event

ਪੜ ਨਾਗ ਮੰਤ੍ਰ ਸੰਘਰੀ ਪਾਸ ॥

parr naag mantr sangharee paas |

ਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਜਯਾਇ ਚਿਤ ਭਯੋ ਹੁਲਾਸ ॥੪੭੭॥

pat bhraat jayaae chit bhayo hulaas |477|

Sita went near Ram reciting Nagmantra and reviving both Ram and Lakshman her mind was filled with joy.477.

ਸੀਅ ਗਈ ਜਗੇ ਅੰਗਰਾਇ ਰਾਮ ॥

seea gee jage angaraae raam |

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਤ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥

dal sahit bhraat jut dharam dhaam |

When Sita went back, Ram woke up alongwith his brother and forces.

ਬਜੇ ਸੁ ਨਾਦਿ ਗਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥

baje su naad gaje su beer |

ਸਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਭਜੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੮॥

saje hathiyaar bhaje adheer |478|

The brave fighters thundered bedecking themselves with weapons and the great warriors with power of endurance began to run away from the battlefield.478.

ਸੰਮੁਲੇ ਸੂਰ ਸਰ ਬਰਖ ਜੁਧ ॥

samule soor sar barakh judh |

ਹਨ ਸਾਲ ਤਾਲ ਬਿਕ੍ਰਾਲ ਕ੍ਰੂਧ ॥

han saal taal bikraal kraoodh |

The warriors with frightful prowess began to shower arrows in the war and being highly infuriated began to destroy even the trees

ਤਜਿ ਜੁਧ ਸੁਧ ਸੁਰ ਮੇਘ ਧਰਣ ॥

taj judh sudh sur megh dharan |

ਥਲ ਗਯੋ ਨਕੁੰਭਲਾ ਹੋਮ ਕਰਣ ॥੪੭੯॥

thal gayo nakunbhalaa hom karan |479|

At this time Inderjit Mehgnad forsook the war-arena and returned to perform the Hom Yajna (Sacrifice).479.

ਲਘ ਬੀਰ ਤੀਰ ਲੰਕੇਸ ਆਨ ॥

lagh beer teer lankes aan |

ਇਮ ਕਹੈ ਬੈਣ ਤਜ ਭ੍ਰਾਤ ਕਾਨ ॥

eim kahai bain taj bhraat kaan |

Coming near the younger brother Vibhishan said that,

ਆਇ ਹੈ ਸਤ੍ਰੁ ਇਹ ਘਾਤ ਹਾਥ ॥

aae hai satru ih ghaat haath |

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਬੀਰ ਅਰਬਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੪੮੦॥

eindraar beer arabar pramaath |480|

At that time his supreme enemy and the mighty warrior Inderjit is wwithing your ambush.480.

ਨਿਜ ਮਾਸ ਕਾਟ ਕਰ ਕਰਤ ਹੋਮ ॥

nij maas kaatt kar karat hom |

ਥਰਹਰਤ ਭੂੰਮਿ ਅਰ ਚਕਤ ਬਯੋਮ ॥

tharaharat bhoonm ar chakat bayom |

He is performing havana (sacrifice) by chopping his flesh, with which the whole earth is trembling and the sky is wondering.

ਤਹ ਗਯੋ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤਾ ਨਿਸੰਗਿ ॥

teh gayo raam bhraataa nisang |

ਕਰ ਧਰੇ ਧਨੁਖ ਕਟ ਕਸਿ ਨਿਖੰਗ ॥੪੮੧॥

kar dhare dhanukh katt kas nikhang |481|

Hearing this, Lakshman went there fearlessly with bow in his hand and quiver tied to his back.481.

ਚਿੰਤੀ ਸੁ ਚਿਤ ਦੇਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥

chintee su chit devee prachandd |

ਅਰ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਕੀਨੋ ਦੁਖੰਡ ॥

ar hanayo baan keeno dukhandd |

Inderjit began to recite for the manifestation of the goddess and Lakshman discharged his arrows and killed Inderjit into two halves.

ਰਿਪ ਫਿਰੇ ਮਾਰ ਦੁੰਦਭ ਬਜਾਇ ॥

rip fire maar dundabh bajaae |

ਉਤ ਭਜੇ ਦਈਤ ਦਲਪਤਿ ਜੁਝਾਇ ॥੪੮੨॥

aut bhaje deet dalapat jujhaae |482|

Lakshman returned with his forces, playing on the drum and on the other side the demons ran away on seeing their general dead.482.

ਇਤਿ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥

eit indrajeet badheh dhiaae samaapatam sat |

End of the chapter entitled “The Killing of Inderjit’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.