← Back to Gurbani Library
Ang 250Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਅਥ ਅਤਕਾਇ ਦਈਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥

ath atakaae deet judh kathanan |

Now begins the description of the war with the demon Atkaaye :

ਸੰਗੀਤ ਪਧਿਸਟਕਾ ਛੰਦ ॥

sangeet padhisattakaa chhand |

SANGEET PADHISTAKA STANZA

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪ ਕੈ ਦਈਤ ਰਾਜ ॥

kaagarradang kop kai deet raaj |

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਕੋ ਸਜਯੋ ਸਾਜ ॥

jaagarradang judh ko sajayo saaj |

The demon-king in great fury, began the war,

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬੁਲੇ ਅਨੰਤ ॥

baagarradang beer bule anant |

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਰੋਹੇ ਦੁਰੰਤ ॥੪੮੩॥

raagarradang ros rohe durant |483|

Calling his innumerable warriors, full of resentment and very wrathful.483.

ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਰਮ ਬਾਜੀ ਬੁਲੰਤ ॥

paagarradang param baajee bulant |

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਨਟ ਜਯੋਂ ਕੁਦੰਤ ॥

chaagarradang chatr natt jayon kudant |

Very swift-moving horses were brought who jumped hither and thither like and actor

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਢੇ ਹਥਿਆਰ ॥

kaagarradang kraoor kadte hathiaar |

ਆਗੜਦੰਗ ਆਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਰ ॥੪੮੪॥

aagarradang aan baje jujhaar |484|

Taking out their frightening weapons, the warriors began to fight with one another.484.

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥

raagarradang raam sainaa su krudh |

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥

jaagarradang jvaan jujhant judh |

On this side, the warriors in the army of Ram, started fighting in great rage

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥

naagarradang nisaan nav sain saaj |

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥

maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

The foolish Makrachh thundered, carrying his new banner.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥

aagarradang ek atakaae veer |

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥

raagarradang ros keene gaheer |

There was one demon named Atkaaye in the demon forces who rushed with serious fury

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥

aagarradang ek huke anek |

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥

saagarradang sindh belaa bibek |486|

Many warriors confronted him and began to fight with discriminating intellect.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥

taagarradang teer chhuttai apaar |

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥

baagarradang boond ban dal anuchaar |

There was huge shower of arrows which fell like rain-drops

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥

aagarradang arab tteeddee pramaan |

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥

chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

The army looked like locusts and array of ants.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥

baagarradang beer baahurre nekh |

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥

jaagarradang judh atakaae dekh |

The warriors reached near Atkaaye in order to see him fighting.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥

daagarradang dev jai jai kahant |

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥

bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

The gods hailed him and the king uttered “Bravo, Bravo!”.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥

kaagarradang kehak kaalee karaal |

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥

jaagarradang jooh jugan bisaal |

The terrible goddess Kali began to shout and great number of Yoginis roamed in the battlefield.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥

bhaagarradang bhoot bhairo anant |

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥

saagarradang sron paanan karant |489|

Innumerable Bhairvas and ghosts began to drink blood.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥

ddaagarradang ddaur ddaakan ddehak |

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥

kaagarradang kraoor kaakan kehak |

The tabors of vampires sounded and the inauspicious crows began to caw

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥

chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥

bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

On all the four sides there were heard and seen shrieks of vultures and leapings and hopping of ghosts and fiends.490.