ਦੇਹੀ ਗਾਵਾ ਜੀਉ ਧਰ ਮਹਤਉ ਬਸਹਿ ਪੰਚ ਕਿਰਸਾਨਾ ॥
dehee gaavaa jeeo dhar mahtau baseh panch kirasaanaa |
The body is a village, and the soul is the owner and farmer; the five farm-hands live there.
ਨੈਨੂ ਨਕਟੂ ਸ੍ਰਵਨੂ ਰਸਪਤਿ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਾ ॥੧॥
nainoo nakattoo sravanoo rasapat indree kahiaa na maanaa |1|
The eyes, nose, ears, tongue and sensory organs of touch do not obey any order. ||1||
ਬਾਬਾ ਅਬ ਨ ਬਸਉ ਇਹ ਗਾਉ ॥
baabaa ab na bsau ih gaau |
O father, now I shall not live in this village.
ਘਰੀ ਘਰੀ ਕਾ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਾਇਥੁ ਚੇਤੂ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gharee gharee kaa lekhaa maagai kaaeith chetoo naau |1| rahaau |
The accountants summoned Chitar and Gupat, the recording scribes of the conscious and the unconscious, to ask for an account of each and every moment. ||1||Pause||
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਬਾਕੀ ਨਿਕਸੀ ਭਾਰੀ ॥
dharam raae jab lekhaa maagai baakee nikasee bhaaree |
When the Righteous Judge of Dharma calls for my account, there shall be a very heavy balance against me.
ਪੰਚ ਕ੍ਰਿਸਾਨਵਾ ਭਾਗਿ ਗਏ ਲੈ ਬਾਧਿਓ ਜੀਉ ਦਰਬਾਰੀ ॥੨॥
panch krisaanavaa bhaag ge lai baadhio jeeo darabaaree |2|
The five farm-hands shall then run away, and the bailiff shall arrest the soul. ||2||
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਖੇਤ ਹੀ ਕਰਹੁ ਨਿਬੇਰਾ ॥
kahai kabeer sunahu re santahu khet hee karahu niberaa |
Says Kabeer, listen, O Saints: settle your accounts in this farm.
ਅਬ ਕੀ ਬਾਰ ਬਖਸਿ ਬੰਦੇ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਉਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੩॥੭॥
ab kee baar bakhas bande kau bahur na bhaujal feraa |3|7|
O Lord, please forgive Your slave now, in this life, so that he may not have to return again to this terrifying world-ocean. ||3||7||