← Back to Gurbani Library
Ang 244Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥

paree maar maaran |

ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥

mandde sasatr dhaaran |

There were blows of arms and the edges of the weapons were sharpened

ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥

rattai maar maaran |

ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥

tuttai khag dhaaran |426|

The warriors repeated the shouts of “kill, kill” and the edge of the spears began to break.426.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥

autthai chhichh apaaran |

ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥

bahai sron dhaaran |

There was continuous flow of blood and it also spattered

ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥

hasai maasahaaran |

ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥

peeai sron sayaaran |427|

The flesh-eaters smiled and the jackals drank blood.427.

ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥

gire chaur chaaran |

ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥

bhaje ek haaran |

The beautiful fly-whiskers fell and on one side the defeated warriors ran away

ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥

rattai ek maaran |

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥

gire soor suaaran |428|

Then were repetitions of the shouts of “Kill, Kill” on the other side and the horse-riders fell.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥

chale ek suaaran |

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥

pare ek baaran |

On one side the horse-riders started moving and altogether made and attack.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥

baddo judh paaran |

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥

nikaare hathayaaran |429|

They drew out their weapons and began o wage a terrible war.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥

karai ek vaaran |

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥

lasai khag dhaaran |

The striking sharp edges of the swords look impressive, the knocking on the shields and

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥

autthai angiaaran |

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥

lakhai bayom chaaran |430|

The collision of the swords create sparks, which are being seen by the gods from the sky.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥

su paijan pachaaran |

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥

mandde asatr dhaaran |

He, on whom the warriors attack, they thrust on him the sharp edges of their arms,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥

kareaan maar maaran |

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥

eike kanp chaaran |431|

The shout of “Kill, Kill” is being raised and the warriors trembling with rage look impressive.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥

mahaa beer juttain |

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥

saran sanj futtain |

The great warriors have fought with one another and the armours are being torn by the arrows

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥

tarrankaar chhuttain |

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥

jharrankaar utthain |432|

The arrows are being discharged with crackling sound and the tinkling sound is being heard.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥

sarandhaar butthain |

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥

jugan judh jutthain |

There is shower of arrows and it appears that the whole world is absorbed in the war

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥

ranan ros rutthain |

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥

eikan ek kutthain |433|

The warriors are knocking their blows in fury over one another and are chopping (the limbs).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥

dtalee dtaal utthain |

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥

aran fauj futtain |

The fallen shields are being picked up and the forces of the enemy are being torn asunder

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥

ki neje palattai |

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥

chamatakaar utthai |434|

The lances are overturning and being used miraculously.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥

kite bhoom lutthain |

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥

gire ek utthain |

Many people are lying down on the earth and many of those fallen down are getting up and

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥

ranan fer juttain |

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥

bahe teg tuttain |435|

Being absorbed in the war, are excessively knocking and breaking their swords.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥

mache veer veeran |

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥

dhare veer cheeran |

The warriors are fighting with warriors and are ripping them with their weapons

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥

karai sasatr paatan |

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥

autthai asatr ghaatan |436|

They are causing the weapons to fall down and inflicting wounds with their arms.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥

eitain baan raajan |

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥

autai kunbh kaajan |

On this side the arrows are being discharged and on that side Kumbhkaran is doing his job of destroying the army,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥

karayo saal paatan |

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥

girayo veer bhraatan |437|

But in the end that brother of Ravana fell down like the tree of saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥

doaoo jaagh foottee |

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥

ratan dhaar chhoottee |

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥

gire raam dekhe |

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥

badde dusatt lekhe |438|

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥

karee baan barakhan |

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥

bharayo sain harakhan |

Both his legs cracked and from them came out the continuous flow of blood.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥

hane baan taanan |

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥

jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram saw and shot an arrow, which killed Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥

bhe dev harakhan |

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥

karee puhap barakhan |

In their joy she gods showered floweres. When Ranvana the king of Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥

sunayo lank naathan |

ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥

hane bhoom maathan |440|

Heard this news, he, in great anguish, threw his head on the earth.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥

eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

End on the chapter entitled ‘The Killing of Kumbhkaran’ in Ramavtar in BACHHITTAR NATAK