ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |
ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |
ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |
ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|
They have fixed firmly their banners and in excitement their rage is increasing.13.90.
ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |
ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |
The warriors filled with delight are showering their arrows.
ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |
ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|
All the four types of forces are moving forward and staying in their arens.14.91.
ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |
ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |
With the use of all the weapons, the stream of blood began to flow.
ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |
ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|
The most honoured warriors arose with bow and arrows in their hands.15.92.
ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |
ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |
They are raaring in great anger, and the clarionets and drums are being played.
ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |
ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|
Filled with great fury, the wielders of canopies are much excited.16.93.
ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |
ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |
There are shouts after shouts and the forces are running hither and thither.
ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |
ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|
With great ire, the steel is being used, and the inebriated warriors look glorious.17.94.
ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |
ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |
The warriors with chopped limbs have fallen and the red blood appears like flaming fire.
ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |
ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|
The jingling and the twanging sounds of weapons are being heard.18.95.
ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |
ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |
The weapons are being struck with clinking sound and both sides wan their victory.
ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |
ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|
Many are intoxicated with wine and in great fury, they appear highly inflamed.19.96.
ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |
ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |
They are flushed with rage and are absorbed in waging war.
ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |
ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|
They offer arrows and are discussing archery.20.97.
ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |
ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |
The heroes are absorbed in heroic feats and are rainiong the shafts.
ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |
ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|
They are penetrating into the warrior-stronghold and do not turn away their eyes from it.21.98.
ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |
ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |
They are striking their weapons, facing the enemy and are pulling their bow-strings.
ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |
ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|
They are showering the arrows and striking the sharp steel-arms.22.99.
ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |
ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |
The stream of blood has become full and the houris are roaming in the sky.
ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |
ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|
The goddess Kali is roaring in the firmament and the female demon of the begging bowl is laughing.23.100.
ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |
ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |
Somewhere there are dead horses and somewhere the fallen mighty warriors.
ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |
ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|
Somewhere there are broken shields and somewhere the wounded elephants are roaming.24.101.
ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |
ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |
Somewhere the armour is penetrated and the inflicted skein is being seen.
ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |
ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|
Somewhere there are chopped elephants and somewhere the saddles of horses are seen cut down.25.102.
ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |
ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |
The brave warriors are engaged in inimical acts, all of them are fightning with their weapons.
ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |
ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|
Realising the presence of warriors in the battlefield, the ghosts and evil spirits are dancing.26.103.
ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |
ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |
The meat-eaters are dancing, those who roam in the sky, are laughing.
ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |
ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|
The crows are cawing and the elegant warriors are intoxicated.27.104.
ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |
ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |
The wears of canopies are full of fury and from their bows shoot their arrows.
ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |
ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|
They are desirous of their victory and thus are shooting their sharp shafts.28.105.
ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |
ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |
Ganas, Gandharvas, spies, minstrels and the Siddhas with miraculous powers.
ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |
ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|
All of them laugh and the warriors are inebriatedwith rage.29.106.
ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |
ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |
The vampires are belching and the egoist warriors are shouting.
ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |
ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|
The drums are creating loud sound and there are clanging noises.30.107.
ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |
ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |
The mighty warriors are roaring and the new instruments are being sounded.
ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |
ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|
The trumpets are resounding and the forces of Durga and the demons are fighting.31.108.