← Back to Gurbani Library
Ang 107Chandi CharittarGuru Guru Gobind Singh

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥

chahoon or dtooke |

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥

mukhan maar kooke |

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥

jhanddaa gadd gaadte |

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥

mache ros baadte |13|90|

They have fixed firmly their banners and in excitement their rage is increasing.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥

bhare beer harakhan |

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥

karee baan barakhan |

The warriors filled with delight are showering their arrows.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥

chavan chaar dtuke |

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥

pachhe aahu ruke |14|91|

All the four types of forces are moving forward and staying in their arens.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥

paree sasatr jhaaran |

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥

chalee sron dhaaran |

With the use of all the weapons, the stream of blood began to flow.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥

autthe beer maanee |

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥

dhare baan haanee |15|92|

The most honoured warriors arose with bow and arrows in their hands.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥

mahaa ros gaje |

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥

turee naad baje |

They are raaring in great anger, and the clarionets and drums are being played.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥

bhe ros bhaaree |

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥

mache chhatradhaaree |16|93|

Filled with great fury, the wielders of canopies are much excited.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥

hakan haak bajee |

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥

firai sain bhajee |

There are shouts after shouts and the forces are running hither and thither.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥

pariyo loh krohan |

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥

chhake soor sohan |17|94|

With great ire, the steel is being used, and the inebriated warriors look glorious.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥

gire ang bhangan |

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥

davan jaan dangan |

The warriors with chopped limbs have fallen and the red blood appears like flaming fire.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥

karrankaar chhutte |

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥

jhanankaar utthe |18|95|

The jingling and the twanging sounds of weapons are being heard.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥

kattaa katt baahe |

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥

aubhai jeet chaahai |

The weapons are being struck with clinking sound and both sides wan their victory.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥

mahaa mad maate |

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥

tape tej taate |19|96|

Many are intoxicated with wine and in great fury, they appear highly inflamed.19.96.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥

rasan rudr raache |

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥

aubhai judh maache |

They are flushed with rage and are absorbed in waging war.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥

karai baan arachaa |

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥

dhanur bed charachaa |20|97|

They offer arrows and are discussing archery.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥

mache beer beeran |

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥

autthee jhaar teeran |

The heroes are absorbed in heroic feats and are rainiong the shafts.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥

galo gadd forai |

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥

nahee nain morai |21|98|

They are penetrating into the warrior-stronghold and do not turn away their eyes from it.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

samuh sasatr barakhe |

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥

mahikhuaas karakhe |

They are striking their weapons, facing the enemy and are pulling their bow-strings.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥

karai teer maaran |

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥

bahai loh dhaaran |22|99|

They are showering the arrows and striking the sharp steel-arms.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥

nadee sron pooran |

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥

firee gain hooran |

The stream of blood has become full and the houris are roaming in the sky.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥

gajai gain kaalee |

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥

hasee khaparaalee |23|100|

The goddess Kali is roaring in the firmament and the female demon of the begging bowl is laughing.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥

kahoon baaj maare |

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥

kahoon soor bhaare |

Somewhere there are dead horses and somewhere the fallen mighty warriors.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥

kahoon charam ttoottai |

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥

fire gaj foottai |24|101|

Somewhere there are broken shields and somewhere the wounded elephants are roaming.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥

kahoon baram bedhe |

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥

kahoon charam chhede |

Somewhere the armour is penetrated and the inflicted skein is being seen.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥

kahoon peel paraman |

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥

katte baaj baraman |25|102|

Somewhere there are chopped elephants and somewhere the saddles of horses are seen cut down.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥

balee bair rujhe |

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥

samuhi saar jujhe |

The brave warriors are engaged in inimical acts, all of them are fightning with their weapons.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥

lakhe beer khetan |

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥

nache bhoot pretan |26|103|

Realising the presence of warriors in the battlefield, the ghosts and evil spirits are dancing.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥

nache maasahaaree |

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥

hase brayomachaaree |

The meat-eaters are dancing, those who roam in the sky, are laughing.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥

kilak kaar kankan |

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥

mache beer bankan |27|104|

The crows are cawing and the elegant warriors are intoxicated.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥

chhubhe chhatradhaaree |

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥

mahikhuaas chaaree |

The wears of canopies are full of fury and from their bows shoot their arrows.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥

autthe chhichh ichhan |

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥

chale teer tichhan |28|105|

They are desirous of their victory and thus are shooting their sharp shafts.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥

ganan gaadhrabeyan |

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥

charan chaaranesan |

Ganas, Gandharvas, spies, minstrels and the Siddhas with miraculous powers.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥

hase sidh sidhan |

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥

mache beer krudhan |29|106|

All of them laugh and the warriors are inebriatedwith rage.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥

ddakaa ddak ddaakai |

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥

hakaa hak haakai |

The vampires are belching and the egoist warriors are shouting.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥

bhakaa bhunk bheree |

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥

ddamak ddaak dderee |30|107|

The drums are creating loud sound and there are clanging noises.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥

mahaa beer gaaje |

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥

navan naad baaje |

The mighty warriors are roaring and the new instruments are being sounded.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥

dharaa gom gaje |

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥

drugaa dait baje |31|108|

The trumpets are resounding and the forces of Durga and the demons are fighting.31.108.