ਤਿਲਕਾ ਛੰਦ ॥
tilakaa chhand |
TILKA STANZA
ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |
ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |
ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |
ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥੭੯੮॥
tutte tangan |798|
The warriors began to fight, the arrows were showered, the limbs were chopped and the saddles of the horses were torn.798.
ਭਗੇ ਵੀਰੰ ॥
bhage veeran |
ਲਗੇ ਤੀਰੰ ॥
lage teeran |
ਪਿਖੇ ਰਾਮੰ ॥
pikhe raaman |
ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥੭੯੯॥
dharaman dhaaman |799|
The warriors began to run on being shot by arrows the sbode of Dharma (Ram) saw all this.799.
ਜੁਝੇ ਜੋਧੰ ॥
jujhe jodhan |
ਮਚੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
mache krodhan |
ਬੰਧੋ ਬਾਲੰ ॥
bandho baalan |
ਬੀਰ ਉਤਾਲੰ ॥੮੦੦॥
beer utaalan |800|
Being enraged the warriors began to fight and said, “Arrest and bind these boys quickly.”800.
ਢੁਕੇ ਫੇਰ ॥
dtuke fer |
ਲਿਨੇ ਘੇਰ ॥
line gher |
ਵੀਰੈਂ ਬਾਲ ॥
veerain baal |
ਜਿਉ ਦ੍ਵੈਕਾਲ ॥੮੦੧॥
jiau dvaikaal |801|
The soldiers rushed forth and besieged both the death-like radiant boy.801.
ਤਜੀ ਕਾਣ ॥
tajee kaan |
ਮਾਰੇ ਬਾਣ ॥
maare baan |
ਡਿਗੇ ਵੀਰ ॥
ddige veer |
ਭਗੇ ਧੀਰ ॥੮੦੨॥
bhage dheer |802|
The boys fearlessly discharged arrows with which the warriors fell and very enduring ones fled away.802.
ਕਟੇ ਅੰਗ ॥
katte ang |
ਡਿਗੇ ਜੰਗ ॥
ddige jang |
ਸੁਧੰ ਸੂਰ ॥
sudhan soor |
ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|
The warriors of chopped limbs fell in the field, they were looking extremely magnificent.803.
ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |
ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |
ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |
ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|
They are running away without seeing anything they are leaving even Ram, the abode of Dharma.804.
ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |
ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |
ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |
ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|
The warriors, disguising themselves, loosening their hair and forsaking their weapons, are running away by the sides of the battlefield.805.