← Back to Gurbani Library
Ang 279Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥

apoorab chhand |

APOORAB STANZA

ਗਣੇ ਕੇਤੇ ॥

gane kete |

ਹਣੇ ਜੇਤੇ ॥

hane jete |

ਕਈ ਮਾਰੇ ॥

kee maare |

ਕਿਤੇ ਹਾਰੇ ॥੭੬੨॥

kite haare |762|

The number of died is unaccountable, how many of them were killed and how many of them were defeated.762.

ਸਭੈ ਭਾਜੇ ॥

sabhai bhaaje |

ਚਿਤੰ ਲਾਜੇ ॥

chitan laaje |

ਭਜੇ ਭੈ ਕੈ ॥

bhaje bhai kai |

ਜੀਯੰ ਲੈ ਕੈ ॥੭੬੩॥

jeeyan lai kai |763|

Feeling ashamed in their mind all ran away and absorbed in fear they went away, saving their lives.763.

ਫਿਰੇ ਜੇਤੇ ॥

fire jete |

ਹਣੇ ਕੇਤੇ ॥

hane kete |

ਕਿਤੇ ਘਾਏ ॥

kite ghaae |

ਕਿਤੇ ਧਾਏ ॥੭੬੪॥

kite dhaae |764|

Those who returned, were killed, many were wounded and many fled away.764.

ਸਿਸੰ ਜੀਤੇ ॥

sisan jeete |

ਭਟੰ ਭੀਤੇ ॥

bhattan bheete |

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥

mahaa krudhan |

ਕੀਯੋ ਜੁਧੰ ॥੭੬੫॥

keeyo judhan |765|

The boys were victorious and the warriors were frightened, they being highly infuriated waged the war.765.

ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥

doaoo bhraataa |

ਖਗੰ ਖਯਾਤਾ ॥

khagan khayaataa |

ਮਹਾ ਜੋਧੰ ॥

mahaa jodhan |

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੭੬੬॥

mandde krodhan |766|

Both the brothers who were specialists in swordsmanship, in great fury were engrossed in great war.766.

ਤਜੇ ਬਾਣੰ ॥

taje baanan |

ਧਨੰ ਤਾਣੰ ॥

dhanan taanan |

ਮਚੇ ਬੀਰੰ ॥

mache beeran |

ਭਜੇ ਭੀਰੰ ॥੭੬੭॥

bhaje bheeran |767|

They pulled their bows and discharged the armour and seeing these warriors absorbed in a terrible war, the clusters of forces fled away.767.

ਕਟੇ ਅੰਗੰ ॥

katte angan |

ਭਜੇ ਜੰਗੰ ॥

bhaje jangan |

ਰਣੰ ਰੁਝੇ ॥

ranan rujhe |

ਨਰੰ ਜੁਝੇ ॥੭੬੮॥

naran jujhe |768|

After getting their limbs chopped, the warriors fled away and the remaining ones fought in the war.768.

ਭਜੀ ਸੈਨੰ ॥

bhajee sainan |

ਬਿਨਾ ਚੈਨੰ ॥

binaa chainan |

ਲਛਨ ਬੀਰੰ ॥

lachhan beeran |

ਫਿਰਯੋ ਧੀਰੰ ॥੭੬੯॥

firayo dheeran |769|

The army, being confounded, fled away, then Laksman retuned with composure.769.

ਇਕੈ ਬਾਣੰ ॥

eikai baanan |

ਰਿਪੰ ਤਾਣੰ ॥

ripan taanan |

ਹਣਯੋ ਭਾਲੰ ॥

hanayo bhaalan |

ਗਿਰਯੋ ਤਾਲੰ ॥੭੭੦॥

girayo taalan |770|

Lava, stretching his bow, discharge and arrow toward the enemy, which struck Lakshman on the forehead and he fell like a tree.770.

ਇਤਿ ਲਛਮਨ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤੰ ॥

eit lachhaman badheh samaapatan |

End of the chapter entitled ‘Killing of Lakshman’ in Ramvtar in BACHITTAR NATAK.