ਆਸਾ ॥
aasaa |
Aasaa:
ਜਬ ਲਗੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵੇ ਮੁਖਿ ਬਾਤੀ ਤਬ ਸੂਝੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jab lag tel deeve mukh baatee tab soojhai sabh koee |
As long as the oil and the wick are in the lamp, everything is illuminated.
ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥
tel jale baatee tthaharaanee soonaa mandar hoee |1|
But when the oil is burnt, the wick goes out, and the mansion becomes desolate. ||1||
ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥
re baure tuhi gharee na raakhai koee |
O mad-man, no one will keep you, for even a moment.
ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
toon raam naam jap soee |1| rahaau |
Meditate on the Name of that Lord. ||1||Pause||
ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥
kaa kee maat pitaa kahu kaa ko kavan purakh kee joee |
Tell me, whose mother is that, whose father is that, and which man has a wife?
ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥
ghatt footte koaoo baat na poochhai kaadtahu kaadtahu hoee |2|
When the pitcher of the body breaks, no one cares for you at all. Everyone says, "Take him away, take him away!" ||2||
ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
dehuree baitthee maataa rovai khatteea le ge bhaaee |
Sitting on the threshold, his mother cries, and his brothers take away the coffin.
ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥
latt chhittakaae tireea rovai hans ikelaa jaaee |3|
Taking down her hair, his wife cries out in sorrow, and the swan-soul departs all alone. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
kehat kabeer sunahu re santahu bhai saagar kai taaee |
Says Kabeer, listen, O Saints, about the terrifying world-ocean.
ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥ ਦੁਤੁਕੇ
eis bande sir julam hot hai jam nahee hattai gusaaee |4|9| dutuke
This human suffers torture and the Messenger of Death will not leave him alone, O Lord of the World. ||4||9|| Dho-Thukay