ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |
UCHHAAL STANZA
ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |
ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |
ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |
ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|
The women were singing with the clapping of their hands and the kings with the decoration of gods, were looking at them.16.
ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |
ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |
ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |
ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|
The singing of songs continued with happy mind and seeing the glory of that place, even the mind of greed was becoming greedy.17.
ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |
ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |
ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |
ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|
They were talking with the signs of their eyes and all the weapon wielders were looking splendid.18.
ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |
ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |
The elephants were thundering and the companions were bedecked
ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |
ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|
The horses were jumping and dancing.19.
ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |
ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |
ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |
ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|
The young damsels were dancing and were singing happily while clapping their hands.20.
ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |
ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |
ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |
ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|
These women of the voice of a nightingale and having beautiful eyes, were alluring the mind by singing the song.21.
ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |
ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |
ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |
ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|
These women having beautiful hair, charming eyes and in the garb of heavenly damsels had the voice of a nightingale.22.
ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |
ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |
ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |
ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|
These women had marvelous figures, full of desires, with bewitching smiles and long nostrils.23.
ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |
ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |
Seeing the beauty of the queens, the wife of Indra also felt shy
ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |
ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|
These heavenly maidens were like the rosary of musical modes.24.