ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |
ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |
AJBA STANZA
ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |
ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |
ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |
ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|
The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521.
ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |
ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |
ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |
ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|
The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522.
ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |
ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |
ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |
ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|
The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523.
ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |
ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |
ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |
ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|
The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524.
ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |
ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |
The foppish warriors besieged Lanka
ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |
ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|
The demons army sped away feeling ashamed.525.
ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |
ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |
The brave fighters fell and their faces shone
ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |
ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|
They wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |
End of the chapter entitled ‘Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.