← Back to Gurbani Library
Ang 253Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥

paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥

teh bhayo ghor aahav apaar |

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥

ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

In this way, the war ensued and many warriors fell in the field

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥

eit raam bhraat atakaae ut |

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥

ris jujh ujhare raaj put |510|

On one side there is Lakshman, brother of Ram and on the other there is the demon Atkaaye and both these princes are fighting with each other.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥

tab raam bhraat at keen ros |

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥

jim parat agan ghrit karat jos |

Then Lakshman became highly infuriated and increased it with zeal like the fire blazing fiercely when the ghee is poured over it

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥

geh baan paan taje anant |

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥

jim jetth soor kiranai durant |511|

He discharged the scorching arrows like the terrible sunrays of eh month of Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥

bran aap madh baahat anek |

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥

baranai na jaeh keh ek ek |

Getting himself wounded he discharged so many arrows which are indescribable

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥

aujhare veer jujhan jujhaar |

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥

jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

These brave fighters are absorbed in fight and on the other hand, the gods are raising the sound of victory.512.

ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥

rip karayo sasatr asatran biheen |

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

Ultimately Lakshman deprived Atkaaye, the specialist in many sciences of weapons and arms, of his weapons and arms

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥

hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥

kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

He was deprived of his horse, crown and garments and he tried ot conceal himself like a thief mustering his strength.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥

rip hane baan bajrav ghaat |

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥

sam chale kaal kee juaal taat |

He discharged arrows causing destruction like Indra’s Vajra and they were striking like the advancing fire of death

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥

tab kupayo veer atakaae ais |

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥

jan pralai kaal ko megh jais |514|

The hero Atkaaye become highly infuriated like the clouds of doomsday.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥

eim karan laag lapattain labaar |

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥

jim juban heen lapattaae naar |

He began to prattle like a man without the energy of a youth, clinging to a woman without satisfying her,

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥

jim dant rehat geh svaan sasak |

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥

jim ge bais bal beeraj rasak |515|

Or like a teethless dog on catching a rabbit whom he can do no harm, or like a libertine without the semen.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥

jim darab heen kachh kar bapaar |

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥

jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

Atkaaye was in such a situation which is experienced by a trader without money or a warriors without weapons.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥

jim roop heen besayaa prabhaav |

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥

jan baaj heen rath ko chalaav |516|

He looked like and ugly prostitute or a chariot without horses.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥

tab tamak teg lachhaman udaar |

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥

teh hanayo sees kino dufaar |

Then the benevolent Lakshman stuck his sharp-edged sword and chopped the demon into two halves.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥

tab girayo beer atikaae ek |

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥

lakh taeh soor bhaje anek |517|

That warriors named Atkaaye fell in the battlefield and on seeing him (falling) many warriors fled away.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥

eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

End of the chapter entitled ‘Killing of Atkaaye’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.