← Back to Gurbani Library
Ang 675Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.

ਅਥ ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥

ath paaras naath rudr avataar kathanan |

Now begins the description of Parasnath, the incarnation of Rudra. Tent Guru.

ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥

paatasaahee 10 |

CHAUPAI

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਤ ਰੁਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥

eih bidh dat rudr avataaraa |

ਪੂਰਣ ਮਤ ਕੋ ਕੀਨ ਪਸਾਰਾ ॥

pooran mat ko keen pasaaraa |

In this way there was the Dutt incarnation of Rudra and he spread his religion

ਅੰਤਿ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥

ant jot so jot milaanee |

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਵਾਨੀ ॥੧॥

jih bidh so paarabraham bhavaanee |1|

In the end, according to the Will of the Lord, his light (soul) merged in the Supreme Light of the Lord.1.

ਏਕ ਲਛ ਦਸ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥

ek lachh das barakh pramaanaa |

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਜੋਗ ਕੋ ਬਾਨਾ ॥

paachhe chalaa jog ko baanaa |

After that, the Yoga-marga (path) continued its way for one lakh and ten years

ਗ੍ਰਯਾਰਵ ਬਰਖ ਬਿਤੀਤਤ ਭਯੋ ॥

grayaarav barakh biteetat bhayo |

ਪਾਰਸਨਾਥ ਪੁਰਖ ਭੂਅ ਵਯੋ ॥੨॥

paarasanaath purakh bhooa vayo |2|

With the passing away of the eleventh year, Parasnath was born on this earth.2.

ਰੋਹ ਦੇਸ ਸੁਭ ਦਿਨ ਭਲ ਥਾਨੁ ॥

roh des subh din bhal thaan |

ਪਰਸ ਨਾਥ ਭਯੋ ਸੁਰ ਗ੍ਰਯਾਨੁ ॥

paras naath bhayo sur grayaan |

On an auspicious day and at an auspicious place and country, he was born

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਸਿ ਅਵਰ ਨ ਹੋਊ ॥

amit tej as avar na hoaoo |

ਚਕ੍ਰਤ ਰਹੇ ਮਾਤ ਪਿਤ ਦੋਊ ॥੩॥

chakrat rahe maat pit doaoo |3|

He was supremely learned and glorious there was none so illustrious like him and seeing him, his parents were wonder-struck.3.

ਦਸਊ ਦਿਸਨਿ ਤੇਜ ਅਤਿ ਬਢਾ ॥

dsaoo disan tej at badtaa |

ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਏਕ ਹ੍ਵੈ ਚਢਾ ॥

dvaadas bhaan ek hvai chadtaa |

His glory spread in all the ten directions and it seemed that the twelve suns were shining in one

ਦਹ ਦਿਸ ਲੋਕ ਉਠੇ ਅਕੁਲਾਈ ॥

deh dis lok utthe akulaaee |

ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ਜਾਈ ॥੪॥

bhoopat teer pukaare jaaee |4|

The people in all the ten directions felt agitated and went to the king for their lamenation.4.

ਸੁਨੋ ਭੂਪ ਇਕ ਕਹੋਂ ਕਹਾਨੀ ॥

suno bhoop ik kahon kahaanee |

ਏਕ ਪੁਰਖ ਉਪਜ︀ਯੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥

ek purakh upajayo abhimaanee |

“O king! Listen, we tell you an episode

ਜਿਹ ਸਮ ਰੂਪ ਜਗਤ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥

jih sam roop jagat nahee koee |

ਏਕੈ ਘੜਾ ਬਿਧਾਤਾ ਸੋਈ ॥੫॥

ekai gharraa bidhaataa soee |5|

A very proud person has been born and there is none so beautiful like him it seems that the Lord (Providence) Himself had created him.5.

ਕੈ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਕੋਈ ਅਹਾ ॥

kai gandhrab jachh koee ahaa |

ਜਾਨੁਕ ਦੂਸਰ ਭਾਨੁ ਚੜ ਰਹਾ ॥

jaanuk doosar bhaan charr rahaa |

“Either he is a Yaksha or Gandharva it appears that a second sun has arisen

ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਝਮਕਤ ਤਿਹ ਅੰਗਾ ॥

at joban jhamakat tih angaa |

ਨਿਰਖਤ ਜਾ ਕੇ ਲਜਤ ਅਨੰਗਾ ॥੬॥

nirakhat jaa ke lajat anangaa |6|

His body is gleaming with youth and seeing him, even the god of love is feeling shy.”6.

ਭੂਪਤਿ ਦੇਖਨ ਕਾਜ ਬੁਲਾਵਾ ॥

bhoopat dekhan kaaj bulaavaa |

ਪਹਿਲੇ ਦ︀ਯੋਸ ਸਾਥ ਚਲ ਆਵਾ ॥

pahile dayos saath chal aavaa |

The king called him in order to see him and he (Parasnath) came on the very first day with the messengers

ਹਰਖ ਹ੍ਰਿਦੈ ਧਰ ਕੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥

harakh hridai dhar ke jattadhaaree |

ਜਾਨੁਕ ਦੁਤੀ ਦਤ ਅਵਤਾਰੀ ॥੭॥

jaanuk dutee dat avataaree |7|

The king was pleased in his heart on seeing him wearing matted locks and it appeared to him that he was the second incarnation of Dutt.7.

ਨਿਰਖ ਰੂਪ ਕਾਪੇ ਜਟਧਾਰੀ ॥

nirakh roop kaape jattadhaaree |

ਯਹ ਕੋਊ ਭਯੋ ਪੁਰਖੁ ਅਵਤਾਰੀ ॥

yeh koaoo bhayo purakh avataaree |

Seeing his figure the sages wearing matted locks trembled and thought he was some incarnation,

ਯਹ ਮਤ ਦੂਰ ਹਮਾਰਾ ਕੈ ਹੈ ॥

yeh mat door hamaaraa kai hai |

ਜਟਾਧਾਰ ਕੋਈ ਰਹੈ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥੮॥

jattaadhaar koee rahai na pai hai |8|

who will finish their religion and no person with matted locks will survive.8.

ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਿਰਖਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥

tej prabhaav nirakh tab raajaa |

ਅਤਿ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਪੁਲਕਤ ਚਿਤ ਗਾਜਾ ॥

at prasan pulakat chit gaajaa |

The king, seeing the impact of his glory, was extremely pleased

ਜਿਹ ਜਿਹਾ ਲਖਾ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਈ ॥

jih jihaa lakhaa rahe bisamaaee |

ਜਾਨੁਕ ਰੰਕ ਨਵੋ ਨਿਧ ਪਾਈ ॥੯॥

jaanuk rank navo nidh paaee |9|

Whosoever saw him, he was pleased like one pauper obtaining nine treasures.9.

ਮੋਹਨ ਜਾਲ ਸਭਨ ਸਿਰ ਡਾਰਾ ॥

mohan jaal sabhan sir ddaaraa |

ਚੇਟਕ ਬਾਨ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਾਰਾ ॥

chettak baan chakrit hvai maaraa |

He put his net of allurement on all and all were getting succumbed in wonder

ਜਹ ਤਹ ਮੋਹਿ ਸਕਲ ਨਰ ਗਿਰੇ ॥

jeh teh mohi sakal nar gire |

ਜਾਨ ਸੁਭਟ ਸਾਮੁਹਿ ਰਣ ਭਿਰੇ ॥੧੦॥

jaan subhatt saamuhi ran bhire |10|

All the people getting fascinated fell down here and there like the warriors falling in battle.10.

ਨਰ ਨਾਰੀ ਜਿਹ ਜਿਹ ਤਿਹ ਪੇਖਾ ॥

nar naaree jih jih tih pekhaa |

ਤਿਹ ਤਿਹ ਮਦਨ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥

tih tih madan roop avirekhaa |

The man or woman, who saw him, considered him s the god of love

ਸਾਧਨ ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਰ ਜਾਨਾ ॥

saadhan sarab sidh kar jaanaa |

ਜੋਗਨ ਜੋਗ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੧॥

jogan jog roop anumaanaa |11|

The hermits considered him as an adept and the Yogis as a great Yogi.11.

ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਰਨਵਾਸ ਲੁਭਾਨਾ ॥

nirakh roop ranavaas lubhaanaa |

ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਮਾਨਾ ॥

de tih sutaa nripat man maanaa |

The group of queens was allured on seeing him and the king also decided to marry his daughter with him

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਭਯੋ ਜਬੈ ਜਾਮਾਤਾ ॥

nrip ko bhayo jabai jaamaataa |

ਮਹਾ ਧਨੁਖਧਰ ਬੀਰ ਬਿਖ︀ਯਾਤਾ ॥੧੨॥

mahaa dhanukhadhar beer bikhayaataa |12|

When he became the son-in-law of the king, then he became famous as a great archer.12.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਅਰੁ ਅਮਿਤ ਪ੍ਰਤਾਪੂ ॥

mahaa roop ar amit prataapoo |

ਜਾਨੁ ਜਪੈ ਹੈ ਆਪਨ ਜਾਪੂ ॥

jaan japai hai aapan jaapoo |

That extremely beautiful and infinitely glorious persons was absorbed within himself

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਤਾ ਸੁਰਿ ਗ︀ਯਾਨਾ ॥

sasatr saasatr betaa sur gayaanaa |

ਜਾ ਸਮ ਪੰਡਿਤ ਜਗਤਿ ਨ ਆਨਾ ॥੧੩॥

jaa sam panddit jagat na aanaa |13|

He was expert in the knowledge of Shastras and weapons and there was no Pandit like him in the world.13.

ਥੋਰਿ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਬੁਧਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥

thor bahikram budh bisekhaa |

ਜਾਨੁਕ ਧਰਾ ਬਿਤਨ ਯਹਿ ਭੇਖਾ ॥

jaanuk dharaa bitan yeh bhekhaa |

He was like a Yaksha in human garb, not being troubled by the outer afflictions

ਜਿਹ ਜਿਹ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕਾ ਲਹਾ ॥

jih jih roop tavan kaa lahaa |

ਸੋ ਸੋ ਚਮਕ ਚਕ੍ਰਿ ਹੁਐ ਰਹਾ ॥੧੪॥

so so chamak chakr huai rahaa |14|

Whosoever saw his beauty, he was wonder-struck and duped.14.