← Back to Gurbani Library
Ang 218Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥

dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਬਿਯਾਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨ੍ਰਿਪਬਾਲੰ ॥

biyaah sutaa nrip kee nripabaalan |

ਮਾਗ ਬਿਦਾ ਮੁਖਿ ਲੀਨ ਉਤਾਲੰ ॥

maag bidaa mukh leen utaalan |

After marrying the daughter of King Janak, the princes soon asked for permission to depart.

ਸਾਜਨ ਬਾਜ ਚਲੇ ਗਜ ਸੰਜੁਤ ॥

saajan baaj chale gaj sanjut |

ਏਸਨਏਸ ਨਰੇਸਨ ਕੇ ਜੁਤ ॥੧੭੭॥

esanes naresan ke jut |177|

This group of kings accompanied by elephants and horses, having many desires in their mind, started (for back journey).177.

ਦਾਜ ਸੁਮਾਰ ਸਕੈ ਕਰ ਕਉਨੈ ॥

daaj sumaar sakai kar kaunai |

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਧਨਾ ਨਹੀ ਤਉਨੈ ॥

been sakai bidhanaa nahee taunai |

The dowry was given in such a great measure that even the Brahmins could not keep the same collectively.

ਬੇਸਨ ਬੇਸਨ ਬਾਜ ਮਹਾ ਮਤ ॥

besan besan baaj mahaa mat |

ਭੇਸਨ ਭੇਸ ਚਲੇ ਗਜ ਗਜਤ ॥੧੭੮॥

bhesan bhes chale gaj gajat |178|

Many types of horses and the thundering elephants in many garbs started moving.178.

ਬਾਜਤ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਕੇ ਗਨ ॥

baajat naad nafeeran ke gan |

ਗਾਜਤ ਸੂਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ਮਹਾ ਮਨ ॥

gaajat soor pramaath mahaa man |

The sound of fifes resounded and the mighty warriors thundered.

ਅਉਧ ਪੁਰੀ ਨੀਅਰਾਨ ਰਹੀ ਜਬ ॥

aaudh puree neearaan rahee jab |

ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦ ਤਹੀ ਤਬ ॥੧੭੯॥

praapat bhe raghunand tahee tab |179|

When Oudhpuri was nearby, then all were welcomed by Ram.179.

ਮਾਤਨ ਵਾਰਿ ਪੀਯੋ ਜਲ ਪਾਨੰ ॥

maatan vaar peeyo jal paanan |

ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਰਹੇ ਛਬਿ ਮਾਨੰ ॥

dekh nares rahe chhab maanan |

The mother drank water after its propitiatory offering to princes and the King Dasrath was highly pleased in his mind seeing this splendour.

ਭੂਪ ਬਿਲੋਕਤ ਲਾਇ ਲਏ ਉਰ ॥

bhoop bilokat laae le ur |

ਨਾਚਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਭਏ ਪੁਰਿ ॥੧੮੦॥

naachat gaavat geet bhe pur |180|

On seeing the princes, the king hugged them to his bosom and all the people entered the city while dancing and singing.180.

ਭੂਪਜ ਬਯਾਹ ਜਬੈ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥

bhoopaj bayaah jabai grah aae |

ਬਾਜਤ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਬਧਾਏ ॥

baajat bhaat anek badhaae |

When the princes came home after their marriage, then many kinds of congratulatory songs were sung.

ਤਾਤ ਬਸਿਸਟ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਏ ॥

taat basisatt sumitr bulaae |

ਅਉਰ ਅਨੇਕ ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਆਏ ॥੧੮੧॥

aaur anek tahaa rikh aae |181|

Dasrath called Vasishtha and Sumantra and with them came several other sages.181.

ਘੋਰ ਉਠੀ ਘਹਰਾਇ ਘਟਾ ਤਬ ॥

ghor utthee ghaharaae ghattaa tab |

ਚਾਰੋ ਦਿਸ ਦਿਗ ਦਾਹ ਲਖਿਯੋ ਸਭ ॥

chaaro dis dig daah lakhiyo sabh |

At that time the clouds gathered on all the four sides and all saw apparently the flames of fire in all the four directions.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥

mantree mitr sabhai akulaane |

ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤ ਬਖਾਨੇ ॥੧੮੨॥

bhoopat so ih bhaat bakhaane |182|

On seeing this all the ministers and friends became worried and request the king in the following manner.182.

ਹੋਤ ਉਤਪਾਤ ਬਡੇ ਸੁਣ ਰਾਜਨ ॥

hot utapaat badde sun raajan |

ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੋ ਰਿਖ ਜੋਰ ਸਮਾਜਨ ॥

mantr karo rikh jor samaajan |

“O King! There are many cases of providential wrath, tumult on all the four sides, therefore give thought to them by calling all the sages and advisers.

ਬੋਲਹੁ ਬਿਪ ਬਿਲੰਬ ਨ ਕੀਜੈ ॥

bolahu bip bilanb na keejai |

ਹੈ ਕ੍ਰਿਤ ਜਗ ਅਰੰਭਨ ਕੀਜੈ ॥੧੮੩॥

hai krit jag aranbhan keejai |183|

“Call the Brahmins without delay and begin Krit Yajna.183.

ਆਇਸ ਰਾਜ ਦਯੋ ਤਤਕਾਲਹ ॥

aaeis raaj dayo tatakaalah |

ਮੰਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਹ ਬੁਧ ਬਿਸਾਲਹ ॥

mantr su mitrah budh bisaalah |

“O King! give instant orders for starting the Krit Yajna without delay,

ਹੈ ਕ੍ਰਿਤ ਜਗ ਅਰੰਭਨ ਕੀਜੈ ॥

hai krit jag aranbhan keejai |

ਆਇਸ ਬੇਗ ਨਰੇਸ ਕਰੀਜੈ ॥੧੮੪॥

aaeis beg nares kareejai |184|

“In view of the great wisdom of friends and ministers.”184.

ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਰਿਖ ਲੀਨ ਮਹਾ ਦਿਜ ॥

bol badde rikh leen mahaa dij |

ਹੈ ਤਿਨ ਬੋਲ ਲਯੋ ਜੁਤ ਰਿਤਜ ॥

hai tin bol layo jut ritaj |

The king called he eminent sages and great friends soon.

ਪਾਵਕ ਕੁੰਡ ਖੁਦਿਯੋ ਤਿਹ ਅਉਸਰ ॥

paavak kundd khudiyo tih aausar |

ਗਾਡਿਯ ਖੰਭ ਤਹਾ ਧਰਮੰ ਧਰ ॥੧੮੫॥

gaaddiy khanbh tahaa dharaman dhar |185|

The sacrificial pit was dug up there and a pillar of righteousness was established.185.

ਛੋਰਿ ਲਯੋ ਹਯਸਾਰਹ ਤੇ ਹਯ ॥

chhor layo hayasaarah te hay |

ਅਸਿਤ ਕਰਨ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ਕੇਕਯ ॥

asit karan prabhaasat kekay |

A horse was let off from the stable so that ending the glory of other king they may be conquered.

ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਨਰੇਸ ਦਏ ਸੰਗਿ ॥

desan des nares de sang |

ਸੁੰਦਰ ਸੂਰ ਸੁਰੰਗ ਸੁਭੈ ਅੰਗ ॥੧੮੬॥

sundar soor surang subhai ang |186|

The kings several countries were sent alongwith the horse and all of them were persons of beauteous limbs and the enhancer of glory.186.