ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag soohee chhant mahalaa 1 ghar 1 |
Raag Soohee, Chhant, First Mehl, First House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮੈ ਮਤ ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਪਾਹੁਣੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
bhar joban mai mat peeearrai ghar paahunee bal raam jeeo |
Intoxicated with the wine of youth, I did not realize that I was only a guest at my parents' home (in this world).
ਮੈਲੀ ਅਵਗਣਿ ਚਿਤਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਵਨੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
mailee avagan chit bin gur gun na samaavanee bal raam jeeo |
My consciousness is polluted with faults and mistakes; without the Guru, virtue does not even enter into me.
ਗੁਣ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਵਾਇਆ ॥
gun saar na jaanee bharam bhulaanee joban baad gavaaeaa |
I have not known the value of virtue; I have been deluded by doubt. I have wasted away my youth in vain.
ਵਰੁ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਰਸਨੁ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
var ghar dar darasan nahee jaataa pir kaa sehaj na bhaaeaa |
I have not known my Husband Lord, His celestial home and gate, or the Blessed Vision of His Darshan. I have not had the pleasure of my Husband Lord's celestial peace.
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਛਿ ਨ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੀ ਸੂਤੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
satigur poochh na maarag chaalee sootee rain vihaanee |
After consulting the True Guru, I have not walked on the Path; the night of my life is passing away in sleep.
ਨਾਨਕ ਬਾਲਤਣਿ ਰਾਡੇਪਾ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਕੁਮਲਾਣੀ ॥੧॥
naanak baalatan raaddepaa bin pir dhan kumalaanee |1|
O Nanak, in the prime of my youth, I am a widow; without my Husband Lord, the soul-bride is wasting away. ||1||
ਬਾਬਾ ਮੈ ਵਰੁ ਦੇਹਿ ਮੈ ਹਰਿ ਵਰੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabaa mai var dehi mai har var bhaavai tis kee bal raam jeeo |
O father, give me in marriage to the Lord; I am pleased with Him as my Husband. I belong to Him.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਬਾਣੀ ਜਿਸ ਕੀ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rav rahiaa jug chaar tribhavan baanee jis kee bal raam jeeo |
He is pervading throughout the four ages, and the Word of His Bani permeates the three worlds.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਦੂਰੇ ॥
tribhavan kant ravai sohaagan avaganavantee doore |
The Husband Lord of the three worlds ravishes and enjoys His virtuous brides, but He keeps the ungraceful and unvirtuous ones far away.
ਜੈਸੀ ਆਸਾ ਤੈਸੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
jaisee aasaa taisee manasaa poor rahiaa bharapoore |
As are our hopes, so are our minds' desires, which the All-pervading Lord brings to fulfillment.
ਹਰਿ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁ ਸਰਬ ਸੁਹਾਗਣਿ ਰਾਂਡ ਨ ਮੈਲੈ ਵੇਸੇ ॥
har kee naar su sarab suhaagan raandd na mailai vese |
The bride of the Lord is forever happy and virtuous; she shall never be a widow, and she shall never have to wear dirty clothes.
ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੈਸੇ ॥੨॥
naanak mai var saachaa bhaavai jug jug preetam taise |2|
O Nanak, I love my True Husband Lord; my Beloved is the same, age after age. ||2||
ਬਾਬਾ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਸਾਹੁਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabaa lagan ganaae han bhee vanyaa saahurai bal raam jeeo |
O Baba, calculate that auspicious moment, when I too shall be going to my in-laws' house.
ਸਾਹਾ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਇ ਸੋ ਨ ਟਲੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
saahaa hukam rajaae so na ttalai jo prabh karai bal raam jeeo |
The moment of that marriage will be set by the Hukam of God's Command; His Will cannot be changed.
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਕਰਤੈ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
kirat peaa karatai kar paaeaa mett na sakai koee |
The karmic record of past deeds, written by the Creator Lord, cannot be erased by anyone.
ਜਾਞੀ ਨਾਉ ਨਰਹ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ॥
jaayee naau narah nihakeval rav rahiaa tihu loee |
The most respected member of the marriage party, my Husband, is the independent Lord of all beings, pervading and permeating the three worlds.
ਮਾਇ ਨਿਰਾਸੀ ਰੋਇ ਵਿਛੁੰਨੀ ਬਾਲੀ ਬਾਲੈ ਹੇਤੇ ॥
maae niraasee roe vichhunee baalee baalai hete |
Maya, crying out in pain, leaves, seeing that the bride and the groom are in love.
ਨਾਨਕ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਸੁਖ ਮਹਲੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤੇ ॥੩॥
naanak saach sabad sukh mahalee gur charanee prabh chete |3|
O Nanak, the peace of the Mansion of God's Presence comes through the True Word of the Shabad; the bride keeps the Guru's Feet enshrined in her mind. ||3||
ਬਾਬੁਲਿ ਦਿਤੜੀ ਦੂਰਿ ਨਾ ਆਵੈ ਘਰਿ ਪੇਈਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
baabul ditarree door naa aavai ghar peeeai bal raam jeeo |
My father has given me in marriage far away, and I shall not return to my parents' home.
ਰਹਸੀ ਵੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਘਰਿ ਸੋਹੀਐ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥
rahasee vekh hadoor pir raavee ghar soheeai bal raam jeeo |
I am delighted to see my Husband Lord near at hand; in His Home, I am so beautiful.
ਸਾਚੇ ਪਿਰ ਲੋੜੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੋੜੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨੇ ॥
saache pir lorree preetam jorree mat pooree paradhaane |
My True Beloved Husband Lord desires me; He has joined me to Himself, and made my intellect pure and sublime.
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾ ਥਾਨਿ ਸੁਹੇਲਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਰ ਗਿਆਨੇ ॥
sanjogee melaa thaan suhelaa gunavantee gur giaane |
By good destiny I met Him, and was given a place of rest; through the Guru's Wisdom, I have become virtuous.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਬੋਲੈ ਪਿਰ ਭਾਏ ॥
sat santokh sadaa sach palai sach bolai pir bhaae |
I gather lasting Truth and contentment in my lap, and my Beloved is pleased with my truthful speech.
ਨਾਨਕ ਵਿਛੁੜਿ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak vichhurr naa dukh paae guramat ank samaae |4|1|
O Nanak, I shall not suffer the pain of separation; through the Guru's Teachings, I merge into the loving embrace of the Lord's Being. ||4||1||