← Back to Gurbani Library
Ang 624Brahma AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਅਥ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥

ath ragh raajaa ko raaj kathanan |

Now begins the description of he rule of the king Raghu

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਰ ਜੋਤਿ ਸੋ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨੀ ॥

bahur jot so jot milaanee |

ਸਬ ਜਗ ਐਸ ਕ੍ਰਿਆ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥

sab jag ais kriaa pahichaanee |

The light of everyone merged in supreme light, and this activity continued in the world

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਰਾਜੁ ਜਗਿ ਕੀਨਾ ॥

sree raghuraaj raaj jag keenaa |

ਅਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਸਿਰਿ ਢਾਰਿ ਨਵੀਨਾ ॥੧੩੫॥

atrapatr sir dtaar naveenaa |135|

The king Rahghu ruled over the world and wore new arms, weapons and canopies.135.

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਜਗਿ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥

bahut bhaat kar jag prakaaraa |

ਦੇਸ ਦੇਸ ਮਹਿ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰਾ ॥

des des meh dharam bithaaraa |

He performed several types of Yajnas and spread the religion in all the countires

ਪਾਪੀ ਕੋਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਰਾਖਾ ॥

paapee koee nikatt na raakhaa |

ਝੂਠ ਬੈਨ ਕਿਹੂੰ ਭੂਲਿ ਨ ਭਾਖਾ ॥੧੩੬॥

jhootth bain kihoon bhool na bhaakhaa |136|

He did not allow any sinner to stay with him and never uttered falsehood, even through oversight.136.

ਨਿਸਾ ਤਾਸੁ ਨਿਸ ਨਾਥ ਪਛਾਨਾ ॥

nisaa taas nis naath pachhaanaa |

ਦਿਨਕਰ ਤਾਹਿ ਦਿਵਸ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥

dinakar taeh divas anumaanaa |

The nigh considered him as moon and the day as sun

ਬੇਦਨ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥

bedan taeh braham kar lekhaa |

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੩੭॥

devan indr roop avirekhaa |137|

The Vedas considered him as “Brahm” and the gods visualized him as Indra.137.

ਬਿਪਨ ਸਬਨ ਬ੍ਰਹਸਪਤਿ ਦੇਖ︀ਯੋ ॥

bipan saban brahasapat dekhayo |

ਦੈਤਨ ਗੁਰੂ ਸੁਕ੍ਰ ਕਰਿ ਪੇਖ︀ਯੋ ॥

daitan guroo sukr kar pekhayo |

All the Brahmins saw in him the god Brihaspati and the demons as Shukracharya

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਮਾਨਾ ॥

rogan taeh aaukhadhee maanaa |

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੩੮॥

jogin param tat pahichaanaa |138|

The ailments looked at him as medicine and the Yogis visulised in him the supreme essence.138.

ਬਾਲਨ ਬਾਲ ਰੂਪ ਅਵਿਰੇਖ੍ਰਯੋ ॥

baalan baal roop avirekhrayo |

ਜੋਗਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰਿ ਦੇਖ︀ਯੋ ॥

jogan mahaa jog kar dekhayo |

The children saw him as a child and the Yogis as the supreme Yogi

ਦਾਤਨ ਮਹਾਦਾਨਿ ਕਰਿ ਮਾਨ︀ਯੋ ॥

daatan mahaadaan kar maanayo |

ਭੋਗਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਪਹਚਾਨ︀ਯੋ ॥੧੩੯॥

bhogan bhog roop pahachaanayo |139|

The donors saw in him the supreme Donor and the pleasure seeking persons considered him as a Supreme Yogi.139.

ਸੰਨਿਆਸਨ ਦਤ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ︀ਯੋ ॥

saniaasan dat roop kar jaanayo |

ਜੋਗਨ ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕਰਿ ਮਾਨ︀ਯੋ ॥

jogan gur gorakh kar maanayo |

The Sannyasis considered him as Dattatreya and the Yogis as Guru Gorakhnath

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗਿਨ ਜਾਨਾ ॥

raamaanand bairaagin jaanaa |

ਮਹਾਦੀਨ ਤੁਰਕਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੦॥

mahaadeen turakan pahachaanaa |140|

The Bairagis considered him as Ramanand and the Muslims as Muhammad.140. (This is a period-error).

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਰੂਪ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥

devan indr roop kar lekhaa |

ਦੈਤਨ ਸੁੰਭ ਰਾਜਾ ਕਰਿ ਪੇਖਾ ॥

daitan sunbh raajaa kar pekhaa |

The gods considered him as Indra and the demons as Shmbh

ਜਛਨ ਜਛ ਰਾਜ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥

jachhan jachh raaj kar maanaa |

ਕਿਨ੍ਰਨ ਕਿਨ੍ਰਦੇਵ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੧॥

kinran kinradev pahachaanaa |141|

The Yakshas and Kinnar thought of him as their king.141.

ਕਾਮਿਨ ਕਾਮ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖ︀ਯੋ ॥

kaamin kaam roop kar dekhayo |

ਰੋਗਨ ਰੂਪ ਧਨੰਤਰ ਪੇਖ︀ਯੋ ॥

rogan roop dhanantar pekhayo |

The lustful women considered him as the god of love and the diseases thought of him as the incarnation of Dhanvantri

ਰਾਜਨ ਲਖ︀ਯੋ ਰਾਜ ਅਧਿਕਾਰੀ ॥

raajan lakhayo raaj adhikaaree |

ਜੋਗਨ ਲਖ︀ਯੋ ਜੋਗੀਸਰ ਭਾਰੀ ॥੧੪੨॥

jogan lakhayo jogeesar bhaaree |142|

The kings considered him as the Sovereign and the Yogis thought of him s the Supreme Yogi.142.

ਛਤ੍ਰਨ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਜਾਨਾ ॥

chhatran baddo chhatrapat jaanaa |

ਅਤ੍ਰਿਨ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰਧਰ ਮਾਨਾ ॥

atrin mahaa sasatradhar maanaa |

The Kshatriyas considered him the great canopied king and the wielders of arms and weapons thought of him as the great and powerful warrior

ਰਜਨੀ ਤਾਸੁ ਚੰਦ੍ਰ ਕਰਿ ਲੇਖਾ ॥

rajanee taas chandr kar lekhaa |

ਦਿਨੀਅਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਦਿਨ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੩॥

dineear kar tih din avirekhaa |143|

The night considered him as moon and the day as sun.143.

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨ︀ਯੋ ॥

santan saat roop kar jaanayo |

ਪਾਵਕ ਤੇਜ ਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥

paavak tej roop anumaanrayo |

The saints thought of him as manifestation of peace and the fire thought of him as effulgence

ਧਰਤੀ ਤਾਸੁ ਧਰਾਧਰ ਜਾਨਾ ॥

dharatee taas dharaadhar jaanaa |

ਹਰਣਿ ਏਣਰਾਜ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥੧੪੪॥

haran enaraaj pahichaanaa |144|

The earth considered him as a mountain and the does as the king of deer.144.

ਛਤ੍ਰਿਨ ਤਾ ਸਬੁ ਛਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਝਾ ॥

chhatrin taa sab chhatripat soojhaa |

ਜੋਗਿਨ ਮਹਾ ਜੋਗ ਕਰ ਬੂਝਾ ॥

jogin mahaa jog kar boojhaa |

He appeared to the kshatris as Soverign and to the Yogis as Supreme Yogi

ਹਿਮਧਰ ਤਾਹਿ ਹਿਮਾਲਯ ਜਾਨਾ ॥

himadhar taeh himaalay jaanaa |

ਦਿਨਕਰ ਅੰਧਕਾਰਿ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥੧੪੫॥

dinakar andhakaar anumaanaa |145|

The mountains considered him as Himalaya and the darkness thought of him as the effulgence of the sun.145.

ਜਲ ਸਰੂਪ ਜਲ ਤਾਸੁ ਪਛਾਨਾ ॥

jal saroop jal taas pachhaanaa |

ਮੇਘਨ ਇੰਦ੍ਰਦੇਵ ਕਰ ਮਾਨਾ ॥

meghan indradev kar maanaa |

The water thought of him as the sea and the cloud considered him as Indra

ਬੇਦਨ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਕਰ ਦੇਖਾ ॥

bedan braham roop kar dekhaa |

ਬਿਪਨ ਬ︀ਯਾਸ ਜਾਨਿ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੪੬॥

bipan bayaas jaan avirekhaa |146|

The Vedas considered him as Brahman and the Brahmins imagined him as the sage Vyas.146.

ਲਖਮੀ ਤਾਹਿ ਬਿਸਨੁ ਕਰਿ ਮਾਨ︀ਯੋ ॥

lakhamee taeh bisan kar maanayo |

ਬਾਸਵ ਦੇਵ ਬਾਸਵੀ ਜਾਨ︀ਯੋ ॥

baasav dev baasavee jaanayo |

Lakshmi considered him as Vishnu and Indrani as Indra

ਸੰਤਨ ਸਾਤਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥

santan saat roop kar dekhaa |

ਸਤ੍ਰਨ ਕਲਹ ਸਰੂਪ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੪੭॥

satran kalah saroop bisekhaa |147|

The saints saw him s peace-personified and the enemies as the clash-personified.147.

ਰੋਗਨ ਤਾਹਿ ਅਉਖਧੀ ਸੂਝਾ ॥

rogan taeh aaukhadhee soojhaa |

ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥

bhaamin bhog roop kar boojhaa |

The ailments saw him as medicine and the women as lust

ਮਿਤ੍ਰਨ ਮਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥

mitran mahaa mitr kar jaanaa |

ਜੋਗਿਨ ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਹਚਾਨਾ ॥੧੪੮॥

jogin param tat pahachaanaa |148|

The friends considered him as great friend and the Yogis as Supreme essence.148.

ਮੋਰਨ ਮਹਾ ਮੇਘ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥

moran mahaa megh kar maaniaa |

ਦਿਨਕਰ ਚਿਤ ਚਕਵੀ ਜਾਨਿਆ ॥

dinakar chit chakavee jaaniaa |

The peacocks thought of him as cloud and the Chakvi (Brahmani duck) as sun

ਚੰਦ ਸਰੂਪ ਚਕੋਰਨ ਸੂਝਾ ॥

chand saroop chakoran soojhaa |

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਸੀਪਨ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥੧੪੯॥

svaat boond seepan kar boojhaa |149|

The female partridge viewed him as moon and the shell as rain-drop.149.

ਮਾਸ ਬਸੰਤ ਕੋਕਿਲਾ ਜਾਨਾ ॥

maas basant kokilaa jaanaa |

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਚਾਤ੍ਰਕ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥

svaat boond chaatrak anumaanaa |

The nightingale saw him as spring and the rain-bird as the rain-drop

ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਕਰਿ ਦੇਖਾ ॥

saadhan sidh roop kar dekhaa |

ਰਾਜਨ ਮਹਾਰਾਜ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੦॥

raajan mahaaraaj avirekhaa |150|

The Sadhus (saints) viewed him s Siddh (an adept) and the kings as Sovereign.150.

ਦਾਨ ਸਰੂਪ ਭਿਛਕਨ ਜਾਨਾ ॥

daan saroop bhichhakan jaanaa |

ਕਾਲ ਸਰੂਪ ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥

kaal saroop satru anumaanaa |

The beggars saw him as the Donor and the enemies as KAL (death)

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਰੂਪ ਸਿਮ੍ਰਿਤਨ ਦੇਖਾ ॥

saasatr saroop simritan dekhaa |

ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਸਾਧ ਅਵਿਰੇਖਾ ॥੧੫੧॥

sat saroop saadh avirekhaa |151|

The Smritis considered him as the knowledge of Shastras and the saints as Truth.151.

ਸੀਲ ਰੂਪ ਸਾਧਵਿਨ ਚੀਨਾ ॥

seel roop saadhavin cheenaa |

ਦਿਆਲ ਸਰੂਪ ਦਇਆ ਚਿਤਿ ਕੀਨਾ ॥

diaal saroop deaa chit keenaa |

The saints viewed him as the personification of good conduct and absorbed his kindness in their mind

ਮੋਰਨ ਮੇਘ ਰੂਪ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥

moran megh roop pahichaanaa |

ਚੋਰਨ ਤਾਹਿ ਭੋਰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧੫੨॥

choran taeh bhor kar jaanaa |152|

The peacocks thought of him as cloud and the thieves as day dawn.152.

ਕਾਮਿਨ ਕੇਲ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥

kaamin kel roop kar soojhaa |

ਸਾਧਨ ਸਿਧਿ ਰੂਪ ਤਿਹ ਬੂਝਾ ॥

saadhan sidh roop tih boojhaa |

The women considered him s the incarnation of lust and the saints saw him s adept

ਫਣਪਤੇਸ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਜਾਨ︀ਯੋ ॥

fanapates faneear kar jaanayo |

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੂਪ ਦੇਵਤਨ ਮਾਨ︀ਯੋ ॥੧੫੩॥

amrit roop devatan maanayo |153|

The serpents considered him as Sheshnaga and the gods believed him to be ambrosia.153.

ਮਣਿ ਸਮਾਨ ਫਣੀਅਰ ਕਰਿ ਸੂਝਾ ॥

man samaan faneear kar soojhaa |

ਪ੍ਰਾਣਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਰੂਪ ਕਰਿ ਬੂਝਾ ॥

praanin praan roop kar boojhaa |

He seemed to be like jewel in the serpent and the creatures saw him as prana (life-force)

ਰਘੁ ਬੰਸੀਅਨ ਰਘੁਰਾਜ ਪ੍ਰਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥

ragh banseean raghuraaj pramaanrayo |

ਕੇਵਲ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਾਦਵਨ ਜਾਨ︀ਯੋ ॥੧੫੪॥

keval krisan jaadavan jaanayo |154|

In the whole Raghu clan, he was authenticated s raghhu clan, he was authenticated as Raghuraj, the king Raghu and the Yadavas considered him like Krishna.154.

ਬਿਪਤਿ ਹਰਨ ਬਿਪਤਹਿ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥

bipat haran bipateh kar jaanaa |

ਬਲਿ ਮਹੀਪ ਬਾਵਨ ਪਹਚਾਨਾ ॥

bal maheep baavan pahachaanaa |

The affliction saw him as the destroyer of suffering and Bali saw him as Vaman

ਸਿਵ ਸਰੂਪ ਸਿਵ ਸੰਤਨ ਪੇਖਾ ॥

siv saroop siv santan pekhaa |

ਬ︀ਯਾਸ ਪਰਾਸੁਰ ਤੁਲ ਬਸੇਖਾ ॥੧੫੫॥

bayaas paraasur tul basekhaa |155|

The devotees of Shiva considered him as Shiva and also as Vyas and Parashar.155.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਸਰੂਪ ਬਖਾਨਾ ॥

bipran bed saroop bakhaanaa |

ਛਤ੍ਰਿ ਜੁਧ ਰੂਪ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥

chhatr judh roop kar jaanaa |

The Brahmins considered him as Veda and Kshatriyas as war

ਜਉਨ ਜਉਨ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥

jaun jaun jih bhaat bichaaraa |

ਤਉਨੈ ਕਾਛਿ ਕਾਛਿ ਅਨੁਹਾਰਾ ॥੧੫੬॥

taunai kaachh kaachh anuhaaraa |156|

The person who thought of him in any manner, he presented himself in accordance with his desire.156.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥

bhaat bhaat tin keeno raajaa |

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਸਮਾਜਾ ॥

des des ke jeet samaajaa |

He ruled in various ways after conquering various countries far and near

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਛਿਨਾਏ ॥

bhaat bhaat ke des chhinaae |

ਪੈਗ ਪੈਗ ਪਰ ਜਗਿ ਕਰਾਏ ॥੧੫੭॥

paig paig par jag karaae |157|

Seizing various countries, he performed Yajnas after short intervals.157.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥

pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

ਡਗ ਡਗ ਹੋਮ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥

ddag ddag hom mantr kar chhaaddaa |

He got planted the columns of Yajnas at short distances and performed heaven at various places by reciting mantras

ਐਸੀ ਧਰਾ ਨ ਦਿਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥

aisee dharaa na dikheeat koee |

ਜਗਿ ਖੰਭ ਜਿਹ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥੧੫੮॥

jag khanbh jih tthaur na hoee |158|

No part of the earth was visible, where no columns of Yajnas were seen.158.

ਗਵਾਲੰਭ ਬਹੁ ਜਗ ਕਰੇ ਬਰ ॥

gavaalanbh bahu jag kare bar |

ਬ੍ਰਹਮਣ ਬੋਲਿ ਬਿਸੇਖ ਧਰਮਧਰ ॥

brahaman bol bisekh dharamadhar |

Inviting superb Brahmins, he performed many Gomedh Yajnas

ਬਾਜਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਨੇ ॥

baajamedh bahu baaran keene |

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੂਯ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨੇ ॥੧੫੯॥

bhaat bhaat bhooy ke ras leene |159|

Enjoying various types of the luxuries of the earth, he also performed Ashvamedh Yajnas many times.159.

ਗਜਾ ਮੇਧ ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਤਿਹ ॥

gajaa medh bahu kare jag tih |

ਅਜਾ ਮੇਧ ਤੇ ਸਕੈ ਨ ਗਨ ਕਿਹ ॥

ajaa medh te sakai na gan kih |

He also performed Gajmedh Yajnas and he performed Ajaamedh Yajnas so many times that they cannot be enumerated

ਗਵਾਲੰਭ ਕਰਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥

gavaalanbh kar bidh prakaaran |

ਪਸੁ ਅਨੇਕ ਮਾਰੇ ਤਿਹ ਬਾਰੰ ॥੧੬੦॥

pas anek maare tih baaran |160|

Performing Gomedh Yajnas in various ways, he sacrificed many animals.160.

ਰਾਜਸੂਅ ਕਰਿ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥

raajasooa kar bibidh prakaaran |

ਦੁਤੀਆ ਇੰਦ੍ਰ ਰਘੁ ਰਾਜ ਅਪਾਰੰ ॥

duteea indr ragh raaj apaaran |

Performing many Raajsu Yajnas, the king Raghu seemed like a second Indra

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥

bhaat bhaat ke bidhavat daanaa |

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰ ਤੀਰਥ ਨਾਨਾ ॥੧੬੧॥

bhaat bhaat kar teerath naanaa |161|

After taking baths at different pilgrim-stations, he bestowed various types of charities according to Vedic injunctions.161.

ਸਰਬ ਤੀਰਥ ਪਰਿ ਪਾਵਰ ਬਾਧਾ ॥

sarab teerath par paavar baadhaa |

ਅੰਨ ਛੇਤ੍ਰ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥

an chhetr ghar ghar mai saadhaa |

He got built places for drinking water at all the pilgrim-stations and stores of corn in every home,

ਆਸਾਵੰਤ ਕਹੂੰ ਕੋਈ ਆਵੈ ॥

aasaavant kahoon koee aavai |

ਤਤਛਿਨ ਮੁਖ ਮੰਗੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧੬੨॥

tatachhin mukh mangai so paavai |162|

So that if anyone comes with any desire, he may be able to obtain the desired thing.162.

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਰਹਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥

bhookh naag koee rehan na paavai |

ਭੂਪਤਿ ਹੁਐ ਕਰਿ ਰੰਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥

bhoopat huai kar rank sidhaavai |

Nobody should remain hungry or naked and any beggar who came, may return like a king

ਬਹੁਰ ਦਾਨ ਕਹ ਕਰ ਨ ਪਸਾਰਾ ॥

bahur daan keh kar na pasaaraa |

ਏਕ ਬਾਰਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੧੬੩॥

ek baar ragh raaj nihaaraa |163|

The king Raghu had such administration that anyone, who would see him once, he would become able to bestow charities himself on others.163.

ਸ੍ਵਰਣ ਦਾਨ ਦੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥

svaran daan de bibidh prakaaraa |

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਨਹੀ ਪਾਯਤ ਪਾਰਾ ॥

rukam daan nahee paayat paaraa |

He gave gifts of gold and silver in various ways

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਬਹੁ ਦੀਨੇ ਬਾਜਾ ॥

saaj saaj bahu deene baajaa |

ਜਨ ਸਭ ਕਰੇ ਰੰਕ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥੧੬੪॥

jan sabh kare rank ragh raajaa |164|

He gave so much to everyone that the recipient became like a king form the status of poor.164.

ਹਸਤ ਦਾਨ ਅਰ ਉਸਟਨ ਦਾਨਾ ॥

hasat daan ar usattan daanaa |

ਗਊ ਦਾਨ ਬਿਧਿਵਤ ਇਸਨਾਨਾ ॥

gaoo daan bidhivat isanaanaa |

He would take bath according to Shastric injunctions and then give gifts of elephants, camels and cows

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੇ ਦਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥

heer cheer de daan apaaraa |

ਮੋਹ ਸਬੈ ਮਹਿ ਮੰਡਲ ਡਾਰਾ ॥੧੬੫॥

moh sabai meh manddal ddaaraa |165|

By bestowing gifts of various types of garments, he had fascinated the whole earth.165.

ਬਾਜੀ ਦੇਤ ਗਜਨ ਕੇ ਦਾਨਾ ॥

baajee det gajan ke daanaa |

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੀਨਨ ਸਨਮਾਨਾ ॥

bhaat bhaat deenan sanamaanaa |

By honouring various types of the lowly, he gave horses and elephants in charity

ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥

dookh bhookh kaahoon na santaavai |

ਜੋ ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਵਹ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧੬੬॥

jo mukh maagai veh bar paavai |166|

None was afflicted with suffering and hunger and whosoever asked with suffering and hunger and whosoever asked for anything, he obtained the same.166.

ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੋ ਜਾਨ ਪਹਾਰਾ ॥

daan seel ko jaan pahaaraa |

ਦਇਆ ਸਿੰਧ ਰਘੁ ਰਾਜ ਭੁਆਰਾ ॥

deaa sindh ragh raaj bhuaaraa |

The king Raghu was the abode of charity and gentleness and an ocean of mercy on this earth

ਸੁੰਦਰ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ਆਛਾ ॥

sundar mahaa dhanukh dhar aachhaa |

ਜਨੁ ਅਲਿਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛਾ ॥੧੬੭॥

jan alipanach kaachh tan kaachhaa |167|

He was a great and expert archer and a glorious king, always remaining detached.167.

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਦੇਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥

nit utth karat dev kee poojaa |

ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕੇਵੜਾ ਕੂਜਾ ॥

fool gulaab kevarraa koojaa |

He always worshipped the goddess with roses, pandanus and sugar-candyy

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਤਿ ਸੀਸ ਲਗਾਵੈ ॥

charan kamal nit sees lagaavai |

ਪੂਜਨ ਨਿਤ ਚੰਡਿਕਾ ਆਵੈ ॥੧੬੮॥

poojan nit chanddikaa aavai |168|

And while worshipping, he touched her lotus-feet with his head.168.

ਧਰਮ ਰੀਤਿ ਸਬ ਠੌਰ ਚਲਾਈ ॥

dharam reet sab tthauar chalaaee |

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸੁਖ ਬਸੀ ਲੁਗਾਈ ॥

jatr tatr sukh basee lugaaee |

He introduced the religious traditions at all places and all the people lived peacefully everywhere

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਨ ਦੇਖਾ ॥

bhookh naag koee kahoon na dekhaa |

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਧਨੀ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੬੯॥

aooch neech sab dhanee bisekhaa |169|

There did not seem to be any hungry and naked, high and low and everyone seemed to be a self-sufficient person.169.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥

jeh teh dharam dhujaa faharaaee |

ਚੋਰ ਜਾਰ ਨਹ ਦੇਤ ਦਿਖਾਈ ॥

chor jaar neh det dikhaaee |

The religious banners fluttered everywhere and there seemed to be no thief or Thug anywhere

ਜਹ ਤਹ ਯਾਰ ਚੋਰ ਚੁਨਿ ਮਾਰਾ ॥

jeh teh yaar chor chun maaraa |

ਏਕ ਦੇਸਿ ਕਹੂੰ ਰਹੈ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੭੦॥

ek des kahoon rahai na paaraa |170|

He had picked up and killed all the thieves and Thugs and had established one-canopy kingdom.170.

ਸਾਧ ਓਰਿ ਕੋਈ ਦਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥

saadh or koee disatt na pekhaa |

ਐਸ ਰਾਜ ਰਘੁ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖਵਾ ॥

ais raaj ragh raaj bisekhavaa |

The kingdom of king Raghu was such that the differentiation of a saint and a thief did not exist there and all were saits

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਚਕ੍ਰ ਫਹਰਾਵੈ ॥

chaaro disaa chakr faharaavai |

ਪਾਪਿਨ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥੧੭੧॥

paapin kaatt moondd fir aavai |171|

His discus fluttered in all the four directions, which returned only on cutting the heads of the sinners.171.

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਕਹੁ ਦੂਧ ਪਿਲਾਵੈ ॥

gaae singh kahu doodh pilaavai |

ਸਿੰਘ ਗਊ ਕਹ ਘਾਸੁ ਚੁਗਾਵੈ ॥

singh gaoo keh ghaas chugaavai |

The cow caused the lion to drink milk and the lion supervised the cow while grazing

ਚੋਰ ਕਰਤ ਧਨ ਕੀ ਰਖਵਾਰਾ ॥

chor karat dhan kee rakhavaaraa |

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਰਿ ਕੋਈ ਹਾਥੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੧੭੨॥

traas maar koee haath na ddaaraa |172|

The persons considered to be thieves now protected the wealth and none committed any wrong act because of the fear of punishment.172.

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਸੋਵਤ ਇਕ ਸੇਜਾ ॥

naar purakh sovat ik sejaa |

ਹਾਥ ਪਸਾਰ ਨ ਸਾਕਤ ਰੇਜਾ ॥

haath pasaar na saakat rejaa |

The men and women slept peacefully in their beds and none begged for anything from others

ਪਾਵਕ ਘ੍ਰਿਤ ਇਕ ਠਉਰ ਰਖਾਏ ॥

paavak ghrit ik tthaur rakhaae |

ਰਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਢਰੈ ਨ ਪਾਏ ॥੧੭੩॥

raaj traas te dtarai na paae |173|

The ghee and fire lived at the same places, and did not damage each other because of the fear of the king.173.

ਚੋਰ ਸਾਧ ਮਗ ਏਕ ਸਿਧਾਰੈ ॥

chor saadh mag ek sidhaarai |

ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਤ ਕਰੁ ਕੋਈ ਨ ਡਾਰੈ ॥

traas trasat kar koee na ddaarai |

The thief and saints moved together and none frightened any fear because of the fear of the administration

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਇਕ ਖੇਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥

gaae singh ik khet firaahee |

ਹਾਥ ਚਲਾਇ ਸਕਤ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥੧੭੪॥

haath chalaae sakat koee naahee |174|

The cow and the lion moved freely in the same field and no power could harm them.174.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜੁ ਕਰ︀ਯੋ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥

eih bidh raaj karayo ragh raajaa |

ਦਾਨ ਨਿਸਾਨ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਬਾਜਾ ॥

daan nisaan chahoon dis baajaa |

The king Raghu ruled in this way and the fame of his charity spread in all the four directions

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਬੈਠ ਰਖਵਾਰੇ ॥

chaaro disaa baitth rakhavaare |

ਮਹਾਬੀਰ ਅਰੁ ਰੂਪ ਉਜਿਆਰੇ ॥੧੭੫॥

mahaabeer ar roop ujiaare |175|

The mighty and elegant warriors protected him in all the four directions.175.

ਬੀਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਬਰਖ ਪਰਮਾਨਾ ॥

bees sahansr barakh paramaanaa |

ਰਾਜੁ ਕਰਾ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥

raaj karaa das chaar nidhaanaa |

That king, skilful in fourteen sciences, ruled for twenty thousand years

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਕਰੇ ਨਿਤਿ ਧਰਮਾ ॥

bhaat anek kare nit dharamaa |

ਔਰ ਨ ਸਕੈ ਐਸ ਕਰ ਕਰਮਾ ॥੧੭੬॥

aauar na sakai ais kar karamaa |176|

He always performed the religious acts of this kind, which none other could perform.176.