ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਭਏ ਏਕ ਠਉਰੇ ॥
bhe ek tthaure |
ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |
All the warriors ran and gathered at one place.
ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |
ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ︀ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|
And the besieged Parashurama, just as the clouds besiege the sun.14.
ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |
ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |
With the crackling of bows a queer sound was produced,
ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |
ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|
And the army swarmed like the dark clouds.15.
ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |
ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |
With the clattering of the daggers, a queer sound was produced,
ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |
ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|
The elephants began to roar in groups and bedecked with armour, the warriors seemed impressive.16.
ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |
ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |
Gathering from all the four sides, the groups of elephants began a fight.
ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |
ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|
The volleys of arrows were shot and the heads of the kings were shattered. 17.
ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |
ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |
The frightful sound emanated and all the kings got infuriated.
ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |
ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|
Parashurama was besieged by the army like Shiva encircled by the forces of Cupid.18.
ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |
ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |
All being absorbed and dyed with the dye of war, feared the glory of others.
ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |
ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|
So much dust arose by (the movement of the) army that the sky was filled with dust.19.
ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |
ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |
The drums resounded violently and the mighty warriors began to roar.
ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |
ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|
The warriors were fighting each other like the freely roaming lions.20.
ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |
ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |
With the shouts of “kill, kill”, the warriors were uttering dreadful words.
ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |
ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|
The chopped limbs of the warriors are falling and it appeared that there is fire on all the four sides.21.
ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |
ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |
The weapons began to fall from the hands and the warriors began to run away empty-handed.
ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |
ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|
The horses were neighing and were running hither and thither with swiftness.22.
ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |
ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |
The warriors are wounding the enemy by showering their arrows they were also patting their arms.
ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |
ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|
The warriors by planting their daggers, increasing their inimical intentions, are waging a terrible war. 23
ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |
ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |
Many wounds are being inflicted and the wounded warriors appear to be playing Holi
ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |
ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|
Showering their arrows, all are desirous of the victory.24.
ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |
ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |
ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |
ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huai nir asatran |25|
The warriors are roaming and falling like the swinging, after the breaking of their weapons and becoming trees armless, the warriors sped away.25.
ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |
ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |
ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |
ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|
All the enemies who came in front of him, Parashurama killed them all. Ultimately all of them ran away and their pride was shattered.26.