← Back to Gurbani Library
Ang 174Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਭਏ ਏਕ ਠਉਰੇ ॥

bhe ek tthaure |

ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥

sabai soor daure |

All the warriors ran and gathered at one place.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥

layo gher raaman |

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ︀ਯਾਮੰ ॥੧੪॥

ghattaa soor sayaaman |14|

And the besieged Parashurama, just as the clouds besiege the sun.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥

kamaanan karranke |

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥

bhe naad banke |

With the crackling of bows a queer sound was produced,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥

ghattaa jaan siaahan |

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥

charrio tiau sipaahan |15|

And the army swarmed like the dark clouds.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥

bhe naad banke |

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥

su selan dhamanke |

With the clattering of the daggers, a queer sound was produced,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥

gajaa jooh gaje |

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥

subhan sanj saje |16|

The elephants began to roar in groups and bedecked with armour, the warriors seemed impressive.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥

chahoon or dtooke |

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥

gajan jooh jhooke |

Gathering from all the four sides, the groups of elephants began a fight.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥

saran brayooh chhootte |

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥

ripan sees footte |17|

The volleys of arrows were shot and the heads of the kings were shattered. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥

autthe naad bhaaree |

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥

rise chhatradhaaree |

The frightful sound emanated and all the kings got infuriated.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥

ghiriyo raam sainan |

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥

sivan jem mainan |18|

Parashurama was besieged by the army like Shiva encircled by the forces of Cupid.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥

ranan rang rate |

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥

trase tej tate |

All being absorbed and dyed with the dye of war, feared the glory of others.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥

autthee sain dhooran |

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥

rahiyo gain pooran |19|

So much dust arose by (the movement of the) army that the sky was filled with dust.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥

ghane dtol baje |

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥

mahaa beer gaje |

The drums resounded violently and the mighty warriors began to roar.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥

mano singh chhutte |

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥

himan beer jutte |20|

The warriors were fighting each other like the freely roaming lions.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥

karai maar maaran |

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥

bakai bikaraaran |

With the shouts of “kill, kill”, the warriors were uttering dreadful words.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥

girai ang bhangan |

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥

davan jaan dangan |21|

The chopped limbs of the warriors are falling and it appeared that there is fire on all the four sides.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥

ge chhoott asatran |

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥

bhajai hvai nriasatran |

The weapons began to fall from the hands and the warriors began to run away empty-handed.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥

khilai saar baajee |

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥

ture tund taajee |22|

The horses were neighing and were running hither and thither with swiftness.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥

bhujaa tthok beeran |

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥

kare ghaae teeran |

The warriors are wounding the enemy by showering their arrows they were also patting their arms.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥

neje gadd gaadte |

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥

mache bair baadte |23|

The warriors by planting their daggers, increasing their inimical intentions, are waging a terrible war. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥

ghanai ghaae pele |

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥

mano faag khele |

Many wounds are being inflicted and the wounded warriors appear to be playing Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥

karee baan barakhaa |

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥

bhe jeet karakhaa |24|

Showering their arrows, all are desirous of the victory.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥

gire ant ghooman |

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥

mano brichh jhooman |

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥

ttootte sasatr asatran |

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥

bhaje huai nir asatran |25|

The warriors are roaming and falling like the swinging, after the breaking of their weapons and becoming trees armless, the warriors sped away.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥

jite satru aae |

ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥

tite raam ghaae |

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥

chale bhaaj saraban |

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥

bhayo door garaban |26|

All the enemies who came in front of him, Parashurama killed them all. Ultimately all of them ran away and their pride was shattered.26.