ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |
Bhujang Chhand
ਚਲਿਯੋ ਧਾਰਿ ਆਤੀਤ ਕੋ ਭੇਸ ਰਾਈ ॥
chaliyo dhaar aateet ko bhes raaee |
ਮਨਾਪਨ ਬਿਖੈ ਸ੍ਰੀ ਭਗੌਤੀ ਮਨਾਈ ॥
manaapan bikhai sree bhagauatee manaaee |
The Raja put on the garb of an ascetic, meditating on Bhagwati, the goddess, commenced his journey.
ਚਲਿਯੋ ਸੋਤ ਤਾ ਕੇ ਫਿਰਿਯੋ ਨਾਹਿ ਫੇਰੇ ॥
chaliyo sot taa ke firiyo naeh fere |
ਧਸ੍ਰਯੋ ਜਾਇ ਕੈ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਸੁ ਡੇਰੇ ॥੧੦॥
dhasrayo jaae kai vaa triyaa ke su ddere |10|
Walking and walking along, without looking back, reached the residence of that damsel.(10)
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
Chaupaee
ਲਖਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਸੁ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
lakh triy taeh su bhekh banaayo |
ਫੂਲ ਪਾਨ ਅਰੁ ਕੈਫ ਮੰਗਾਯੋ ॥
fool paan ar kaif mangaayo |
On seeing him the dame adorned herself and ordered for flowers, beetle leaf and wine.
ਆਗੇ ਟਰਿ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਲੀਨਾ ॥
aage ttar taa ko tin leenaa |
ਚਿਤ ਕਾ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥੧੧॥
chit kaa sok door kar deenaa |11|
She came forward herself to receive him and pacified her anxiety.(11)
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
Dohira
ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਬਹੁ ਮੋਲ ਕੇ ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਕੋ ਡਾਰਿ ॥
basatr pahir bahu mol ke atith bhes ko ddaar |
The woman weared the new clothes and put the expensive garments.
ਤਵਨ ਸੇਜ ਸੋਭਿਤ ਕਰੀ ਉਤਮ ਭੇਖ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
tavan sej sobhit karee utam bhekh sudhaar |12|
And in new form she adorned the decorated bed.(12)
ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਹੀ ਭੋਗ ਕਰਹੁ ਮੁਹਿ ਸਾਥ ॥
tab taa so triy yau kahee bhog karahu muhi saath |
Then the lady asked him, ‘Please have intercourse with me,
ਪਸੁ ਪਤਾਰਿ ਦੁਖ ਦੈ ਘਨੋ ਮੈ ਬੇਚੀ ਤਵ ਹਾਥ ॥੧੩॥
pas pataar dukh dai ghano mai bechee tav haath |13|
‘Because, tormented by Cupid, I am handing over myself to you.’(I3)
ਰਾਇ ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਬੈਠੇ ਤਾਹੀ ਠੌਰ ॥
raae chit chintaa karee baitthe taahee tthauar |
The monarch said ‘I had come to learn incantation,
ਮੰਤ੍ਰ ਲੈਨ ਆਯੋ ਹੁਤੋ ਭਈ ਔਰ ਕੀ ਔਰ ॥੧੪॥
mantr lain aayo huto bhee aauar kee aauar |14|
But the situation is quite contrary (I4)
ਅੜਿਲ ॥
arril |
Arril
ਭਏ ਪੂਜ ਤੋ ਕਹਾ ਗੁਮਾਨ ਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhe pooj to kahaa gumaan na keejiyai |
The one, who is considered as worship-worthy, should not become egotistical.
ਧਨੀ ਭਏ ਤੋ ਦੁਖ︀ਯਨ ਨਿਧਨ ਨ ਦੀਜਿਯੈ ॥
dhanee bhe to dukhayan nidhan na deejiyai |
If one becomes a rich man he should not beset the poor.
ਰੂਪ ਭਯੋ ਤੋ ਕਹਾ ਐਂਠ ਨਹਿ ਠਾਨਿਯੈ ॥
roop bhayo to kahaa aintth neh tthaaniyai |
‘With prettiness one should not display arrogance,
ਹੋ ਧਨ ਜੋਬਨ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਪਾਹੁਨੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥੧੫॥
ho dhan joban din chaar paahuno jaaniyai |15|
‘Because the youth and beauty are sustainable for four (a few) days only.(15)
ਛੰਦ ॥
chhand |
Chhand
ਧਰਮ ਕਰੇ ਸੁਭ ਜਨਮ ਧਰਮ ਤੇ ਰੂਪਹਿ ਪੈਯੈ ॥
dharam kare subh janam dharam te roopeh paiyai |
ਧਰਮ ਕਰੇ ਧਨ ਧਾਮ ਧਰਮ ਤੇ ਰਾਜ ਸੁਹੈਯੈ ॥
dharam kare dhan dhaam dharam te raaj suhaiyai |
‘Righteousness endows auspicious birth and righteousness confers beauty.
ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਾਰੋ ਮਾਨਿ ਧਰਮ ਕੈਸੇ ਕੈ ਛੋਰੋ ॥
kahiyo tuhaaro maan dharam kaise kai chhoro |
‘The righteousness augments the wealth and holiness and the righteousness idealises the sovereignty.
ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਦੇਹ ਅਪਨੀ ਕ︀ਯੋ ਬੋਰੋ ॥੧੬॥
mahaa narak ke beech deh apanee kayo boro |16|
‘Why should I abandon righteousness on your instance and make myself worthy of hell? (l6)
ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਾਰੋ ਮਾਨਿ ਭੋਗ ਤੋਸੋ ਨਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
kahiyo tumaaro maan bhog toso neh kariho |
‘Acquiescing to your request, I am not going to copulate with you,
ਕੁਲਿ ਕਲੰਕ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਮਨ ਭੀਤਰ ਡਰਿਹੋ ॥
kul kalank ke het adhik man bheetar ddariho |
‘Because, in my heart, I am apprehensive of denigrating my family.
ਛੋਰਿ ਬ੍ਰਯਾਹਿਤਾ ਨਾਰਿ ਕੇਲ ਤੋ ਸੋ ਨ ਕਮਾਊ ॥
chhor brayaahitaa naar kel to so na kamaaoo |
‘Deserting behind my married woman (wife), I will never have sex with you.
ਧਰਮਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਠੌਰ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਪਾਊ ॥੧੭॥
dharamaraaj kee sabhaa tthauar kaise kar paaoo |17|
‘I will never be able to find a place in the court of Lord of Righteousness.’(l7)
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
Dohira
ਕਾਮਾਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਆਵਤ ਨਰ ਕੇ ਪਾਸ ॥
kaamaatur hvai jo triyaa aavat nar ke paas |
(She said,) ‘When a sexually distressed woman comes to a male,
ਮਹਾ ਨਰਕ ਸੋ ਡਾਰਿਯੈ ਦੈ ਜੋ ਜਾਨ ਨਿਰਾਸ ॥੧੮॥
mahaa narak so ddaariyai dai jo jaan niraas |18|
‘And that male who turns her back disappointed, is worthy of hell.’(l8)
ਪਾਇ ਪਰਤ ਮੋਰੋ ਸਦਾ ਪੂਜ ਕਹਤ ਹੈ ਮੋਹਿ ॥
paae parat moro sadaa pooj kehat hai mohi |
(He replied,) ‘People bow on my feet and worship me.
ਤਾ ਸੋ ਰੀਝ ਰਮ︀ਯੋ ਚਹਤ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤੋਹਿ ॥੧੯॥
taa so reejh ramayo chehat laaj na aavat tohi |19|
‘And you want me to have sex with you. Aren’t you ashamed of yourself?’( 19)
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |
Chaupaee
ਕ੍ਰਿਸਨ ਪੂਜ ਜਗ ਕੇ ਭਏ ਕੀਨੀ ਰਾਸਿ ਬਨਾਇ ॥
krisan pooj jag ke bhe keenee raas banaae |
(She said,) ‘Krishna was worshipped too, and he had indulged in love plays.
ਭੋਗ ਰਾਧਿਕਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਰੇ ਨਰਕ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥੨੦॥
bhog raadhikaa so kare pare narak neh jaae |20|
‘He made love with Radhika, but they never went to hell.(20)
ਪੰਚ ਤਤ ਲੈ ਬ੍ਰਹਮ ਕਰ ਕੀਨੀ ਨਰ ਕੀ ਦੇਹ ॥
panch tat lai braham kar keenee nar kee deh |
‘With five elements Brahama, the God, created human-beings,
ਕੀਯਾ ਆਪ ਹੀ ਤਿਨ ਬਿਖੈ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਸਨੇਹ ॥੨੧॥
keeyaa aap hee tin bikhai isatree purakh saneh |21|
And He, Himself initiated love in men and women.(2l)
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
Chaupaee
ਤਾ ਤੇ ਆਨ ਰਮੋ ਮੋਹਿ ਸੰਗਾ ॥
taa te aan ramo mohi sangaa |
ਬ︀ਯਾਪਤ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥
bayaapat mur tan adhik anangaa |
‘Therefore, without hesitation have sex with me,
ਆਜ ਮਿਲੇ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਮਰਿਹੋ ॥
aaj mile tumare bin mariho |
Because the excitement for the sex overpowers all the parts of my body.
ਬਿਰਹਾਨਲ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਰਿਹੋ ॥੨੨॥
birahaanal ke bheetar jariho |22|
Without an encounter with you, I will burn in the fire of separation.(22)
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
Dohira
ਅੰਗ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੰਗ ਤੌ ਦੇਤ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਆਇ ॥
ang te bhayo anang tau det mohi dukh aae |
‘My each limb, seeking copulation, is afflicting me.
ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਕੋ ਪਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਦਯੋ ਜਰਾਇ ॥੨੩॥
mahaa rudr joo ko pakar taeh na dayo jaraae |23|
‘Why didn’t Ruder, the Great (Shiva) decimated it (sexual desire).’(23)
ਛੰਦ ॥
chhand |
Chhand
ਧਰਹੁ ਧੀਰਜ ਮਨ ਬਾਲ ਮਦਨ ਤੁਮਰੋ ਕਸ ਕਰਿ ਹੈ ॥
dharahu dheeraj man baal madan tumaro kas kar hai |
ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਧ︀ਯਾਨ ਧਰੋ ਮਨ ਬੀਚ ਸੁ ਡਰਿ ਹੈ ॥
mahaa rudr ko dhayaan dharo man beech su ddar hai |
(He) ‘Calm down, Oh Lady, the Cupid will not harm you.
ਹਮ ਨ ਤੁਮਾਰੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰੈਗੇ ॥
ham na tumaare sang bhog ruch maan karaige |
‘You put your thought to Ruder, the Great, (Cupid) will be scared away.
ਤ︀ਯਾਗਿ ਧਰਮ ਕੀ ਨਾਰਿ ਤੋਹਿ ਕਬਹੂੰ ਨ ਬਰੈਗੇ ॥੨੪॥
tayaag dharam kee naar tohi kabahoon na baraige |24|
‘Not to abandon my wife, I will never have sex with you.(24)
ਅੜਿਲ ॥
arril |
Arril
ਕਹਿਯੋ ਤਿਹਾਰੋ ਮਾਨਿ ਭੋਗ ਤੋਸੋ ਕ︀ਯੋਨ ਕਰਿਯੈ ॥
kahiyo tihaaro maan bhog toso kayon kariyai |
‘Just because you say, why should I have sex with you?
ਘੋਰ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਜਾਇ ਪਰਬੇ ਤੇ ਡਰਿਯੈ ॥
ghor narak ke beech jaae parabe te ddariyai |
‘I am afraid of being put in the hell.
ਤਬ ਆਲਿੰਗਨ ਕਰੇ ਧਰਮ ਅਰਿ ਕੈ ਮੁਹਿ ਗਹਿ ਹੈ ॥
tab aalingan kare dharam ar kai muhi geh hai |
‘To copulate with you is like disowning the righteousness,
ਹੋ ਅਤਿ ਅਪਜਸ ਕੀ ਕਥਾ ਜਗਤ ਮੋ ਕੌ ਨਿਤਿ ਕਹਿ ਹੈ ॥੨੫॥
ho at apajas kee kathaa jagat mo kau nit keh hai |25|
And my story will go around the whole world.(25)
ਚਲੈ ਨਿੰਦ ਕੀ ਕਥਾ ਬਕਤ੍ਰ ਕਸ ਤਿਸੈ ਦਿਖੈਹੋ ॥
chalai nind kee kathaa bakatr kas tisai dikhaiho |
ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਜ੍ਵਾਬ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਦੈਹੌ ॥
dharam raaj kee sabhaa jvaab kaise kar daihau |
‘How would I show my face to the Lord of Righteousness?
ਛਾਡਿ ਯਰਾਨਾ ਬਾਲ ਖ︀ਯਾਲ ਹਮਰੇ ਨਹਿ ਪਰਿਯੈ ॥
chhaadd yaraanaa baal khayaal hamare neh pariyai |
‘Lady, you better forsake the thought of my friendship,
ਕਹੀ ਸੁ ਹਮ ਸੋ ਕਹੀ ਬਹੁਰਿ ਯਹ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰਿਯੈ ॥੨੬॥
kahee su ham so kahee bahur yeh kahiyo na kariyai |26|
‘You have said enough and, now, forget to talk more.’(26)
ਨੂਪ ਕੁਅਰਿ ਯੌ ਕਹੀ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਪਿਯ ਕਰਿਯੈ ॥
noop kuar yau kahee bhog mo sau piy kariyai |
ਪਰੇ ਨ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥
pare na narak ke beech adhik chit maeh na ddariyai |
Anoop Kumari said, ‘If you, my love, have sex with me,
ਨਿੰਦ ਤਿਹਾਰੀ ਲੋਗ ਕਹਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੁਖ ਕਰਿ ਹੈ ॥
nind tihaaree log kahaa kar kai mukh kar hai |
‘You will not be thrown in the hell. Don’t be scared.
ਤ੍ਰਾਸ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਸੁ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰਿ ਹੈ ॥੨੭॥
traas tihaare sau su adhik chit bheetar ddar hai |27|
‘How could people tattle about you when they are so afraid of you.(27)
ਤੌ ਕਰਿ ਹੈ ਕੋਊ ਨਿੰਦ ਕਛੂ ਜਬ ਭੇਦ ਲਹੈਂਗੇ ॥
tau kar hai koaoo nind kachhoo jab bhed lahainge |
Also they would talk only if they learn about the secret.
ਜੌ ਲਖਿ ਹੈ ਕੋਊ ਬਾਤ ਤ੍ਰਾਸ ਤੋ ਮੋਨਿ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jau lakh hai koaoo baat traas to mon rahainge |
‘Even if one learns, fearful of you, will keep quiet.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੇ ਸਾਥ ਮਿਤ੍ਰ ਰੁਚਿ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਯੈ ॥
aaj hamaare saath mitr ruch sau rat kariyai |
‘You must make up your mind to sleep with me today,
ਹੋ ਨਾਤਰ ਛਾਡੌ ਟਾਗ ਤਰੇ ਅਬਿ ਹੋਇ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੨੮॥
ho naatar chhaaddau ttaag tare ab hoe nikariyai |28|
‘Or, alternatively, you crawl through my legs.’(28)
ਟਾਗ ਤਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ਕੇਲ ਕੈ ਜਾਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ttaag tare so jaae kel kai jaeh na aavai |
(Raja,) ‘Only that one crawls through the legs who is unable to indulge in sex,
ਬੈਠਿ ਨਿਫੂੰਸਕ ਰਹੈ ਰੈਨਿ ਸਿਗਰੀ ਨ ਬਜਾਵੈ ॥
baitth nifoonsak rahai rain sigaree na bajaavai |
And remains sitting whole night like a eunuch and does not perform.
ਬਧੇ ਧਰਮ ਕੇ ਮੈ ਨ ਭੋਗ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਕਰਤ ਹੋ ॥
badhe dharam ke mai na bhog tuhi saath karat ho |
‘Being prevailed by the righteousness I will not copulate with you.
ਜਗ ਅਪਜਸ ਕੇ ਹੇਤ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਬੀਚ ਡਰਤ ਹੋ ॥੨੯॥
jag apajas ke het adhik chit beech ddarat ho |29|
‘I am always fearful of the criticism of the public.(29)
ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਤੋਹਿ ਨ ਛੋਰੋ ॥
kott jatan tum karo bhaje bin tohi na chhoro |
(She,) ‘Do whatever you may, but I will never leave you without sex.
ਗਹਿ ਆਪਨ ਕਰ ਆਜੁ ਸਗਰ ਤੋ ਕੋ ਨਿਸ ਭੋਰੋ ॥
geh aapan kar aaj sagar to ko nis bhoro |
‘With my own hands 1 will tear you off,
ਮੀਤ ਤਿਹਾਰੇ ਹੇਤ ਕਾਸਿ ਕਰਵਤ ਹੂੰ ਲੈਹੋ ॥
meet tihaare het kaas karavat hoon laiho |
And, then, get myself sawn through at Kanshi and, would even face
ਹੋ ਧਰਮਰਾਜ ਕੀ ਸਭਾ ਜ੍ਵਾਬ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਦੈਹੋ ॥੩੦॥
ho dharamaraaj kee sabhaa jvaab tthaadtee hvai daiho |30|
The Lord of Righteousness in his court.(30)
ਆਜੁ ਪਿਯਾ ਤਵ ਸੰਗ ਸੇਜੁ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਸੁਹੈਹੋ ॥
aaj piyaa tav sang sej ruch maan suhaiho |
‘Oh my love, I have sworn to bed with you, and
ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਰੁਚਿਤ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਕਮੈਹੋ ॥
man bhaavat ko bhog ruchit chit maeh kamaiho |
‘Fully satisfy myself carnally.
ਆਜੁ ਸੁ ਰਤਿ ਸਭ ਰੈਨਿ ਭੋਗ ਸੁੰਦਰ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
aaj su rat sabh rain bhog sundar tav kariho |
‘Tonight, through sex I will make you look more handsome,
ਸਿਵ ਬੈਰੀ ਕੋ ਦਰਪ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਤੁਮੈ ਪ੍ਰਹਰਿਹੋ ॥੩੧॥
siv bairee ko darap sakal mil tumai prahariho |31|
And will make Cupid to lose his pride too.’(31)
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |
Bilaaval, Fourth Mehl:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧਿਆਇਆ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਪੁਰਖਈਆ ॥
guramukh agam agochar dhiaaeaa hau bal bal satigur sat purakheea |
The Gurmukh meditates on the Inaccessible, Unfathomable Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to the True Guru, the True Primal Being.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਣਿ ਵਸਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੧॥
raam naam merai praan vasaae satigur paras har naam sameea |1|
He has brought the Lord's Name to dwell upon my breath of life; meeting with the True Guru, I am absorbed into the Lord's Name. ||1||
ਜਨ ਕੀ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਟਿਕਈਆ ॥
jan kee ttek har naam ttikeea |
The Name of the Lord is the only Support of His humble servants.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧਰ ਲਾਗਾ ਜਾਵਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰੁ ਲਹੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur kee dhar laagaa jaavaa gur kirapaa te har dar laheea |1| rahaau |
I shall live under the protection of the True Guru. By Guru's Grace, I shall attain the Court of the Lord. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਮ ਕੀ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢਈਆ ॥
eihu sareer karam kee dharatee guramukh math math tat kadteea |
This body is the field of karma; the Gurmukhs plow and work it, and harvest the essence.
ਲਾਲੁ ਜਵੇਹਰ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਭਾਂਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਅਈਆ ॥੨॥
laal javehar naam pragaasiaa bhaanddai bhaau pavai tith aeea |2|
The priceless jewel of the Naam becomes manifest, and it pours into their vessels of love. ||2||
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਜੋ ਜਨ ਰਾਮ ਭਗਤ ਨਿਜ ਭਈਆ ॥
daasan daas daas hoe raheeai jo jan raam bhagat nij bheea |
Become the slave of the slave of the slave, of that humble being who has become the devotee of the Lord.
ਮਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪਿ ਧਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈ ਅਕਥੁ ਕਥਈਆ ॥੩॥
man budh arap dhrau gur aagai gur parasaadee mai akath katheea |3|
I dedicate my mind and intellect, and place them in offering before my Guru; by Guru's Grace, I speak the Unspoken. ||3||
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਤਿਖਈਆ ॥
manamukh maaeaa mohi viaape ihu man trisanaa jalat tikheea |
The self-willed manmukhs are engrossed in attachment to Maya; their minds are thirsty, burning with desire.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਈਆ ॥੪॥
guramat naam amrit jal paaeaa agan bujhee gur sabad bujheea |4|
Following the Guru's Teachings, I have obtained the Ambrosial Water of the Naam, and the fire has been put out. The Word of the Guru's Shabad has put it out. ||4||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਆਗੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਤੂਰ ਵਜਈਆ ॥
eihu man naachai satigur aagai anahad sabad dhun toor vajeea |
This mind dances before the True Guru. The unstruck sound current of the Shabad resounds, vibrating the celestial melody.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਾਲ ਪੂਰਈਆ ॥੫॥
har har usatat karai din raatee rakh rakh charan har taal pooreea |5|
I praise the Lord, day and night, moving my feet to the beat of the drum. ||5||
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਗਾਵੈ ਰਸਿ ਰਸਾਲ ਰਸਿ ਸਬਦੁ ਰਵਈਆ ॥
har kai rang rataa man gaavai ras rasaal ras sabad raveea |
Imbued with the Lord's Love, my mind sings His Praise, joyfully chanting the Shabad, the source of nectar and bliss.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਖੁ ਲਹੀਆ ॥੬॥
nij ghar dhaar chuai at niramal jin peea tin hee sukh laheea |6|
The stream of immaculate purity flows through the home of the self within; one who drinks it in, finds peace. ||6||
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਬਾਲੂ ਘਰ ਉਸਰਈਆ ॥
manahatth karam karai abhimaanee jiau baalak baaloo ghar usareea |
The stubborn-minded, egotistical, proud-minded person performs rituals, but these are like sand castles built by children.
ਆਵੈ ਲਹਰਿ ਸਮੁੰਦ ਸਾਗਰ ਕੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਢਹਿ ਪਈਆ ॥੭॥
aavai lehar samund saagar kee khin meh bhin bhin dteh peea |7|
When the waves of the ocean come in, they crumble and dissolve in an instant. ||7||
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਹਰਿ ਹੈ ਆਪੇ ਇਹੁ ਜਗੁ ਹੈ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਖੇਲਈਆ ॥
har sar saagar har hai aape ihu jag hai sabh khel kheleea |
The Lord is the pool, and the Lord Himself is the ocean; this world is all a play which He has staged.
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਰਮਈਆ ॥੮॥੩॥੬॥
jiau jal tarang jal jaleh samaaveh naanak aape aap rameea |8|3|6|
As the waves of water merge into the water again, O Nanak, so does He merge into Himself. ||8||3||6||