← Back to Gurbani Library
← Ang 810

Ang 811

Ang 812
CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

tottak chhand |

Totak Chhand

ਜਬ ਹੀ ਕਰ ਲਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥

jab hee kar laal kripaan gahee |

I cannot describe how gracefully goddess

ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥

neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

Kali brandished the sword in her hand,

ਤਿਹ ਤੇਜੁ ਲਖੇ ਭਟ ਯੌ ਭਟਕੇ ॥

tih tej lakhe bhatt yau bhattake |

The heroes took to their heels

ਮਨੋ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਉਡ ਸੇ ਸਟਕੇ ॥੨੬॥

mano soor charriyo udd se sattake |26|

The way the stars hide themselves when the Sun becomes apparent.(26)

ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਰੰ ਗਹਿ ਕੈ ॥

kup kaal kripaan karan geh kai |

Holding the sword, and in flare, she jumped into the hordes of demons.

ਦਲ ਦੈਤਨ ਬੀਚ ਪਰੀ ਕਹਿ ਕੈ ॥

dal daitan beech paree keh kai |

Holding the sword, and in flare, she jumped into the hordes of demons.

ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਬੀਚ ਸਭੋ ਹਨਿਹੌਂ ॥

ghattikaa ik beech sabho hanihauan |

She proclaimed to exterminate all the champions in a single stroke,

ਤੁਮ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਗਨਿਹੌਂ ॥੨੭॥

tum te neh ek balee ganihauan |27|

And would leave none to become eminent combatants.(27)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਸਵੈਯਾ ॥

savaiyaa |

Savaiyya

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਕੈ ਲਲਕਾਰਿ ਪਰੇ ॥

mandal toor mridang muchangan kee dhun kai lalakaar pare |

To the beats of Nigara, Mirdang, Muchang and other drums, the dauntless ones flung forward.

ਅਰੁ ਮਾਨ ਭਰੇ ਮਿਲਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਗੁਮਾਨ ਕੌ ਛਾਡਿ ਕੈ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ॥

ar maan bhare mil aan are na gumaan kau chhaadd kai paig ttare |

Filled with self-esteem and confidence, they did not take even one step back.

ਤਿਨ ਕੇ ਜਮ ਜਦਿਪ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੇ ਨ ਮੁਰੇ ਤਬ ਲੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਰੇ ॥

tin ke jam jadip praan hare na mure tab lau ih bhaat are |

The angel of death tried to take their lives away, but they remained in the combats, undeterred.

ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨ ਚਲੇ ਡਰਿ ਕੈ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧ ਤਰੇ ॥੨੮॥

jas ko kar kai na chale ddar kai lar kai mar kai bhav sindh tare |28|

They were fighting free of dread, and with glories ferried across (the temporal existence).(28)

ਜੇਨ ਮਿਟੇ ਬਿਕਟੇ ਭਟ ਕਾਹੂ ਸੋਂ ਬਾਸਵ ਸੌ ਕਬਹੂੰ ਨ ਪਛੇਲੇ ॥

jen mitte bikatte bhatt kaahoo son baasav sau kabahoon na pachhele |

The heroes who did not succumbed to death, and who could not be subjugated even by Indra, jumped into the fight,

ਤੇ ਗਰਜੇ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਗਨ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਅਕੇਲੇ ॥

te garaje jab hee ran mai gan bhaaj chale bin aap akele |

Then, O Goddess Kali, without your help, all the brave (enemies) took to their heels.

ਤੇ ਕੁਪਿ ਕਾਲਿ ਕਟੇ ਝਟ ਕੈ ਕਦਲੀ ਬਨ ਜ︀ਯੋਂ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮੇਲੇ ॥

te kup kaal katte jhatt kai kadalee ban jayon dharanee par mele |

Kali, herself, decapitated them like the banana trees are cropped, and they are thrown on the earth,

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੀਨ ਭਏ ਪਟ ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁ ਸਮੈ ਸਭ ਚਾਚਰਿ ਖੇਲੇ ॥੨੯॥

sron rangeen bhe patt maanahu faag samai sabh chaachar khele |29|

And their garments, drenched in blood, depicted the effect of Holi, the Festival of Colours.(29)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਚੜੀ ਚੰਡਿਕਾ ਚੰਡ ਹ੍ਵੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਸੇ ਨੈਨ ॥

charree chanddikaa chandd hvai tapat taabr se nain |

With eyes full of fire like copper

ਮਤ ਭਈ ਮਦਰਾ ਭਏ ਬਕਤ ਅਟਪਟੇ ਬੈਨ ॥੩੦॥

mat bhee madaraa bhe bakat attapatte bain |30|

Goddess Chandika raided, and inebriated spoke:(30)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਸਵੈਯਾ ॥

savaiyaa |

Savaiyya

ਸਭ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਹਨਿਹੌ ਛਿਨ ਮੈ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਬਚ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਮਨ ਮੈ ॥

sabh satran ko hanihau chhin mai su kahiyo bach kop keeyo man mai |

‘I will invalidate all the enemies in an instant,’ thus thinking she was filled with wrath,

ਤਰਵਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸਿੰਘ ਧਸੀ ਰਨ ਮੈ ॥

taravaar sanbhaar mahaa bal dhaar dhavaae kai singh dhasee ran mai |

Brandishing the sword, mounting the lion, she forced herself into the battlefield.

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਮਕੈ ਐਸੇ ਦੈਤਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥

jag maat ke aayudh haathan mai chamakai aise daitan ke gan mai |

The weapons of the Matriarch of the Universe sparkled in the flocks

ਲਪਕੈ ਝਪਕੈ ਬੜਵਾਨਲ ਕੀ ਦਮਕੈ ਮਨੋ ਬਾਰਿਧ ਕੇ ਬਨ ਮੈ ॥੩੧॥

lapakai jhapakai barravaanal kee damakai mano baaridh ke ban mai |31|

Of demons, like the sea-waves swinging in the sea.(31)

ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਿਆਨ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ॥

kop akhandd kai chandd prachandd miaan te kaadt kripaan gahee |

Flying in rage, in fury, the goddess unsheathed the passionate sword.

ਦਲ ਦੇਵ ਔ ਦੈਤਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਲਖਿ ਤੇਗ ਛਟਾ ਛਬ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥

dal dev aau daitan kee pratinaa lakh teg chhattaa chhab reejh rahee |

Both, the deities and demons were bewildered to see the grace of the sword.

ਸਿਰ ਚਿਛੁਰ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਰੀ ਨਹਿ ਮੋ ਤੇ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਹ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥

sir chichhur ke ih bhaat paree neh mo te prabhaa tih jaat kahee |

It struck such a blow on the head of Devil Chakharshuk that I could not narrate.

ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਕੈ ਫਾਰਿ ਪਹਾਰ ਸੇ ਬੈਰੀ ਪਤਾਰ ਲਗੇ ਤਰਵਾਰਿ ਬਹੀ ॥੩੨॥

rip maar kai faar pahaar se bairee pataar lage taravaar bahee |32|

The sword, slaying the enemies, flew up the mountains and, slaying the enemies, reached supernal region.(32)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਤੁਪਕ ਤਬਰ ਬਰਛੀ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਝਮਕਾਹਿ ॥

tupak tabar barachhee bisikh as anek jhamakaeh |

The gun, the axe, the bow and the sword were sparkling,

ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਫਰਹਰੈ ਭਾਨ ਨ ਹੇਰੇ ਜਾਹਿ ॥੩੩॥

dhujaa pataakaa faraharai bhaan na here jaeh |33|

And small banners were waving in such intensity that the Sun had become invisible.(33)

ਰਨ ਮਾਰੂ ਬਾਜੈ ਘਨੇ ਗਗਨ ਗੀਧ ਮੰਡਰਾਹਿ ॥

ran maaroo baajai ghane gagan geedh manddaraeh |

Thundering and fatalist trumpets blew and the vultures started to hover in the sky.

ਚਟਪਟ ਦੈ ਜੋਧਾ ਬਿਕਟ ਝਟਪਟ ਕਟਿ ਕਟਿ ਜਾਹਿ ॥੩੪॥

chattapatt dai jodhaa bikatt jhattapatt katt katt jaeh |34|

(Supposedly) indestructible braves began to topple over in a flash.(34)

ਅਨਿਕ ਤੂਰ ਭੇਰੀ ਪ੍ਰਣਵ ਗੋਮੁਖ ਅਨਿਕ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥

anik toor bheree pranav gomukh anik mridang |

Bhairi, Bhravan, Mirdang, Sankh, Vajas, Murlis, Murjs, Muchangs,

ਸੰਖ ਬੇਨੁ ਬੀਨਾ ਬਜੀ ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਮੁਚੰਗ ॥੩੫॥

sankh ben beenaa bajee muralee muraj muchang |35|

The musical instrument of various types commenced to blow. 35

ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨਰੇ ਦੁੰਦਭ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥

naad nafeeree kaanare dundabh baje anek |

Listening to Nafiris and Dundlis the warriors started to fight

ਸੁਨਿ ਮਾਰੂ ਕਾਤਰ ਭਿਰੇ ਰਨ ਤਜਿ ਫਿਰਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੩੬॥

sun maaroo kaatar bhire ran taj firiyo na ek |36|

Among themselves and none could escape.(36)

ਕਿਚਪਚਾਇ ਜੋਧਾ ਮੰਡਹਿ ਲਰਹਿ ਸਨੰਮੁਖ ਆਨ ॥

kichapachaae jodhaa manddeh lareh sanamukh aan |

Gnashing their teeth, the enemies came face to face.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੈ ਕਬੰਧ ਭੂਅ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥੩੭॥

dhuk dhuk parai kabandh bhooa sur pur karai payaan |37|

The (decapitated) heads sprung up, rolled down, and (the souls) departed for the heavens.(37)

ਰਨ ਫਿਕਰਤ ਜੰਬੁਕ ਫਿਰਹਿ ਆਸਿਖ ਅਚਵਤ ਪ੍ਰੇਤ ॥

ran fikarat janbuk fireh aasikh achavat pret |

The jackals came to roam in the battlefield and the ghosts went around licking the blood.

ਗੀਧ ਮਾਸ ਲੈ ਲੈ ਉਡਹਿ ਸੁਭਟ ਨ ਛਾਡਹਿ ਖੇਤ ॥੩੮॥

geedh maas lai lai uddeh subhatt na chhaaddeh khet |38|

The vultures pounced down and flew away tearing the flesh. (In spite of all that) the heroes did not abandon the fields.(38)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਸਵੈਯਾ ॥

savaiyaa |

Savaiyya

ਨਿਸ ਨਨਾਦ ਡਹ ਡਹ ਡਾਮਰ ਦੈ ਦੈ ਦਮਾਮਨ ਕੌ ਨਿਜਕਾਨੇ ॥

nis nanaad ddeh ddeh ddaamar dai dai damaaman kau nijakaane |

The ones who were protagonists of the tabor’s noises and the beats of the drums,

ਭੂਰ ਦਈਤਨ ਕੋ ਦਲ ਦਾਰੁਨ ਦੀਹ ਹੁਤੇ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨੇ ॥

bhoor deetan ko dal daarun deeh hute kar ek na jaane |

Who had looked down upon the enemies, were the conquerors of the

ਜੀਤਿ ਫਿਰੈ ਨਵਖੰਡਨ ਕੌ ਨਹਿ ਬਾਸਵ ਸੋ ਕਬਹੂੰ ਡਰਪਾਨੇ ॥

jeet firai navakhanddan kau neh baasav so kabahoon ddarapaane |

Nine continents of the earth, and were unafraid of the god Indra,

ਤੇ ਤੁਮ ਸੌ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਭਟ ਅੰਤ ਕੋ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੩੯॥

te tum sau lar kai mar kai bhatt ant ko ant ke dhaam sidhaane |39|

Fought to the end and departed for their heavenly abodes.(39)

Raag BilaavalGuru Guru Arjan

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਕੀਤਾ ਲੋੜਹਿ ਸੋ ਕਰਹਿ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥

keetaa lorreh so kareh tujh bin kachh naeh |

Whatever You wish, You do. Without You, there is nothing.

ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਮੑਾਰਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਜਮਦੂਤ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥

parataap tumaaraa dekh kai jamadoot chhadd jaeh |1|

Gazing upon Your Glory, the Messenger of Death leaves and goes away. ||1||

ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਬਿਨਸੈ ਅਹੰਮੇਵ ॥

tumaree kripaa te chhootteeai binasai ahamev |

By Your Grace, one is emancipated, and egotism is dispelled.

ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sarab kalaa samarath prabh poore guradev |1| rahaau |

God is omnipotent, possessing all powers; He is obtained through the Perfect, Divine Guru. ||1||Pause||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿਆ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਕੂਰੁ ॥

khojat khojat khojiaa naamai bin koor |

Searching, searching, searching - without the Naam, everything is false.

ਜੀਵਨ ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਸਾ ਪੂਰੁ ॥੨॥

jeevan sukh sabh saadhasang prabh manasaa poor |2|

All the comforts of life are found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; God is the Fulfiller of desires. ||2||

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਸਿਆਨਪ ਸਭ ਜਾਲੀ ॥

jit jit laavahu tith tit lageh siaanap sabh jaalee |

Whatever You attach me to, to that I am attached; I have burnt away all my cleverness.

ਜਤ ਕਤ ਤੁਮੑ ਭਰਪੂਰ ਹਹੁ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲੀ ॥੩॥

jat kat tuma bharapoor hahu mere deen deaalee |3|

You are permeating and pervading everywhere, O my Lord, Merciful to the meek. ||3||

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥

sabh kichh tum te maaganaa vaddabhaagee paae |

I ask for everything from You, but only the very fortunate ones obtain it.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧੨॥੪੨॥

naanak kee aradaas prabh jeevaa gun gaae |4|12|42|

This is Nanak's prayer, O God, I live by singing Your Glorious Praises. ||4||12||42||

Raag BilaavalGuru Guru Arjan

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਬਾਸਬੈ ਕਲਮਲ ਸਭਿ ਨਸਨਾ ॥

saadhasangat kai baasabai kalamal sabh nasanaa |

Dwelling in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sins are erased.

ਪ੍ਰਭ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਆ ਤਾ ਤੇ ਗਰਭਿ ਨ ਗ੍ਰਸਨਾ ॥੧॥

prabh setee rang raatiaa taa te garabh na grasanaa |1|

One who is attuned to the Love of God, is not cast into the womb of reincarnation. ||1||

ਨਾਮੁ ਕਹਤ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਸੂਚੀ ਭਈ ਰਸਨਾ ॥

naam kehat govind kaa soochee bhee rasanaa |

Chanting the Name of the Lord of the Universe, the tongue becomes holy.

ਮਨ ਤਨ ਨਿਰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

man tan niramal hoee hai gur kaa jap japanaa |1| rahaau |

The mind and body become immaculate and pure, chanting the Chant of the Guru. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਤ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ਮਨਿ ਰਸੁ ਲੈ ਹਸਨਾ ॥

har ras chaakhat dhraapiaa man ras lai hasanaa |

Tasting the subtle essence of the Lord, one is satisfied; receiving this essence, the mind becomes happy.

ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਉਲਟਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਨਾ ॥੨॥

budh pragaas pragatt bhee ulatt kamal bigasanaa |2|

The intellect is brightened and illuminated; turning away from the world, the heart-lotus blossoms forth. ||2||

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਸਭ ਬੂਝੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥

seetal saant santokh hoe sabh boojhee trisanaa |

He is cooled and soothed, peaceful and content; all his thirst is quenched.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਤ ਮਿਟਿ ਗਏ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨਿ ਬਸਨਾ ॥੩॥

deh dis dhaavat mitt ge niramal thaan basanaa |3|

The mind's wandering in the ten directions is stopped, and one dwells in the immaculate place. ||3||

ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਭਏ ਭ੍ਰਮ ਭਸਨਾ ॥

raakhanahaarai raakhiaa bhe bhram bhasanaa |

The Savior Lord saves him, and his doubts are burnt to ashes.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਪੇਖਿ ਸਾਧ ਦਰਸਨਾ ॥੪॥੧੩॥੪੩॥

naam nidhaan naanak sukhee pekh saadh darasanaa |4|13|43|

Nanak is blessed with the treasure of the Naam, the Name of the Lord. He finds peace, gazing upon the Blessed Vision of the Saints' Darshan. ||4||13||43||

Raag BilaavalGuru Guru Arjan

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥

bilaaval mahalaa 5 |

Bilaaval, Fifth Mehl:

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸੁ ਦਾਸ ਕੈ ਤਬ ਹੋਹਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥

paanee pakhaa pees daas kai tab hohi nihaal |

Carry water for the Lord's slave, wave the fan over him, and grind his corn; then, you shall be happy.

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਅਗਨੀ ਮਹਿ ਜਾਲੁ ॥੧॥

raaj milakh sikadaareea aganee meh jaal |1|

Burn in the fire your power, property and authority. ||1||

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਛੋਹਰਾ ਤਿਸੁ ਚਰਣੀ ਲਾਗਿ ॥

sant janaa kaa chhoharaa tis charanee laag |

Grasp hold of the feet of the servant of the humble Saints.

ਮਾਇਆਧਾਰੀ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤਿਨੑ ਛੋਡਉ ਤਿਆਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

maaeaadhaaree chhatrapat tina chhoddau tiaag |1| rahaau |

Renounce and abandon the wealthy, the regal overlords and kings. ||1||Pause||

ਸੰਤਨ ਕਾ ਦਾਨਾ ਰੂਖਾ ਸੋ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ॥

santan kaa daanaa rookhaa so sarab nidhaan |

The dry bread of the Saints is equal to all treasures.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਾਕਤ ਛਤੀਹ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇ ਬਿਖੂ ਸਮਾਨ ॥੨॥

grihi saakat chhateeh prakaar te bikhoo samaan |2|

The thirty-six tasty dishes of the faithless cynic, are just like poison. ||2||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਲੂਗਰਾ ਓਢਿ ਨਗਨ ਨ ਹੋਈ ॥

bhagat janaa kaa loogaraa odt nagan na hoee |

Wearing the old blankets of the humble devotees, one is not naked.

ਸਾਕਤ ਸਿਰਪਾਉ ਰੇਸਮੀ ਪਹਿਰਤ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੩॥

saakat sirapaau resamee pahirat pat khoee |3|

But by putting on the silk clothes of the faithless cynic, one loses one's honor. ||3||

ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮੁਖਿ ਜੋਰਿਐ ਅਧ ਵੀਚਹੁ ਟੂਟੈ ॥

saakat siau mukh joriai adh veechahu ttoottai |

Friendship with the faithless cynic breaks down mid-way.

ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਇਤ ਊਤਹਿ ਛੂਟੈ ॥੪॥

har jan kee sevaa jo kare it aooteh chhoottai |4|

But whoever serves the humble servants of the Lord, is emancipated here and hereafter. ||4||

ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੁਮੑ ਹੀ ਤੇ ਹੋਆ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥

sabh kichh tuma hee te hoaa aap banat banaaee |

Everything comes from You, O Lord; You Yourself created the creation.

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੫॥੧੪॥੪੪॥

darasan bhettat saadh kaa naanak gun gaaee |5|14|44|

Blessed with the Blessed Vision of the Darshan of the Holy, Nanak sings the Glorious Praises of the Lord. ||5||14||44||

← Ang 810Ang 812