ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜਲ ਕੇਤਨਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
jal ketananee aad bakhaano |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
jaa char keh pat sabad pramaano |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
satru sabad keh bahur bhanijai |
ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਲਖਿ ਲਿਜੈ ॥੮੯੮॥
sabh sree naam tupak lakh lijai |898|
Saying firstly the word “Jalketanani”, add the words “Jaachar-pati-shatru” and know all the names of Tupak.898.
ਅੜਿਲ ॥
arril |
ARIL
ਜਲ ਬਾਸਨਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨਨ ਕੀਜੀਐ ॥
jal baasananee aad bakhaanan keejeeai |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਕੈ ਨਾਥ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੀਜੀਐ ॥
jaa char keh kai naath sabad pun deejeeai |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
satru sabad kahu taa ke ant bakhaaneeai |
ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ਪ੍ਰਮਾਨੀਐ ॥੮੯੯॥
ho sakal tupak ke naam prabeen pramaaneeai |899|
Utter firstly the word “Jalvaasanani”, then add “Jaachar-naath-shatru” and in this way know all the names of Tupak.899.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜਲ ਧਾਮਨਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
jal dhaamananee aad bakhaano |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
jaa char keh pat sabad pramaano |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
satru sabad kahu bahur bhanijai |
ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਲਖਿ ਲਿਜੈ ॥੯੦੦॥
sabh sree naam tupak lakh lijai |900|
Utter firstly the word “Jaldhaamanani”, then add the words “Jaachar-pati-shatru” and know the names of Tupak.900.
ਜਲਗ੍ਰਿਹਨਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
jalagrihananee aad bakhaano |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
jaa char keh pat sabad pramaano |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
satru sabad kahu bahur bhanijai |
ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਲਖਿ ਲਿਜੈ ॥੯੦੧॥
sabh sree naam tupak lakh lijai |901|
Saying firstly the word “Jalgrahanani”, add the words “Jaachar-pati-shatru” and know all the names of Tupak.901.
ਜਲ ਬਾਸਨਨੀ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
jal baasananee aad uchareeai |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਧਰੀਐ ॥
jaa char keh naaeik pad dhareeai |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
satru sabad kahu ant bakhaanahu |
ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਮਾਨਹੁ ॥੯੦੨॥
sabh sree naam tupak ke maanahu |902|
Saying the word “Jalvaasananani”, add the words “Jaachar-nayak-shatru” and know all the names of Tupak.902.
ਜਲ ਸੰਕੇਤਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
jal sanketan aad bakhaanahu |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਪਤਿ ਸਬਦ ਪ੍ਰਮਾਨਹੁ ॥
jaa char keh pat sabad pramaanahu |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
satru sabad kahu bahur bhanijai |
ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਲਹਿ ਲਿਜੈ ॥੯੦੩॥
naam tupak ke sabh leh lijai |903|
Utter firstly the word “Jal-sankeetani”, and then speak the words “Jaachar-pati-shatru” and know all the names of Tupak.903.
ਬਾਰ ਧਾਮਨੀ ਆਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
baar dhaamanee aad bhanijai |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਸਬਦੇਸ ਕਹਿਜੈ ॥
jaa char keh sabades kahijai |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
satru sabad kahu bahur bakhaanahu |
ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥੯੦੪॥
sabh sree naam tupak ke jaanahu |904|
Say firstly the word “Varidhamani”, then utter the words “Jaachar-shabdesh-shatru” and know all the names of Tupak.904.
ਬਾਰ ਗ੍ਰਿਹਨਨੀ ਆਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
baar grihananee aad bhanijai |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਨਾਇਕ ਪਦ ਦਿਜੈ ॥
jaa char keh naaeik pad dijai |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
satru sabad kahu bahur bakhaanahu |
ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥੯੦੫॥
sabh sree naam tupak ke jaanahu |905|
Saying firstly the word “Vaarigrahanani”, then add the words “Jaachar-nayak-shatru” and know all the names of Tupak.905.
ਅੜਿਲ ॥
arril |
ARIL
ਮੇਘ ਜਨਿਨਿ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
megh janin sabadaad uchaaran keejeeai |
ਜਾ ਚਰ ਕਹਿ ਕਰਿ ਨਾਥ ਸਬਦ ਕੋ ਦੀਜੀਐ ॥
jaa char keh kar naath sabad ko deejeeai |
ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੀਐ ॥
satru sabad kahu taa ke ant uchaareeai |
ਹੋ ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬਿਚਾਰੀਐ ॥੯੦੬॥
ho sakal tupak ke naam prabeen bichaareeai |906|
Saying firstly the word “Meghjanin”, then add the words “Jaachar, naath and shatru” and consider all the names of Tupak.906.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soohee mahalaa 3 |
Soohee, Third Mehl:
ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿਥੈ ਸਚੇ ਕਾ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੋ ਰਾਮ ॥
sabad sachai sach sohilaa jithai sache kaa hoe veechaaro raam |
Through the True Word of the Shabad, true happiness prevails, there where the True Lord is contemplated.
ਹਉਮੈ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
haumai sabh kilavikh kaatte saach rakhiaa ur dhaare raam |
Egotism and all sins are eradicated, when one keeps the True Lord enshrined in the heart.
ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਫਿਰਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
sach rakhiaa ur dhaare dutar taare fir bhavajal taran na hoee |
One who keeps the True Lord enshrined in the heart, crosses over the terrible and dreadful world-ocean; he shall not have to cross over it again.
ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਸੋਈ ॥
sachaa satigur sachee baanee jin sach vikhaaliaa soee |
True is the True Guru, and True is the Word of His Bani; through it, the True Lord is seen.
ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
saache gun gaavai sach samaavai sach vekhai sabh soee |
One who sings the Glorious Praises of the True Lord merges in Truth; he beholds the True Lord everywhere.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਸਚੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੋਈ ॥੧॥
naanak saachaa saahib saachee naaee sach nisataaraa hoee |1|
O Nanak, True is the Lord and Master, and True is His Name; through Truth, comes emancipation. ||1||
ਸਾਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
saachai satigur saach bujhaaeaa pat raakhai sach soee raam |
The True Guru reveals the True Lord; the True Lord preserves our honor.
ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਚਾ ਹੈ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
sachaa bhojan bhaau sachaa hai sachai naam sukh hoee raam |
The true food is love for the True Lord; through the True Name, peace is obtained.
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਮਰੈ ਨ ਕੋਈ ਗਰਭਿ ਨ ਜੂਨੀ ਵਾਸਾ ॥
saachai naam sukh hoee marai na koee garabh na joonee vaasaa |
Through the True Name, the mortal finds peace; he shall never die, and never again enter the womb of reincarnation.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਨਾਇ ਪਰਗਾਸਾ ॥
jotee jot milaaee sach samaaee sach naae paragaasaa |
His light blends with the Light, and he merges into the True Lord; he is illuminated and enlightened with the True Name.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚੇ ਹੋਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ॥
jinee sach jaataa se sache hoe anadin sach dhiaaein |
Those who know the Truth are True; night and day, they meditate on Truth.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥
naanak sach naam jin hiradai vasiaa naa veechhurr dukh paaein |2|
O Nanak, those whose hearts are filled with the True Name, never suffer the pains of separation. ||2||
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸੋਹਿਲਾ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
sachee baanee sache gun gaaveh tith ghar sohilaa hoee raam |
In that home, and in that heart, where the True Bani of the Lord's True Praises are sung, the songs of joy resound.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਵਿਚਿ ਸਾਚਾ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
niramal gun saache tan man saachaa vich saachaa purakh prabh soee raam |
Through the immaculate virtues of the True Lord, the body and mind are rendered True, and God, the True Primal Being, dwells within.
ਸਭੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਚੋ ਬੋਲੈ ਜੋ ਸਚੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਈ ॥
sabh sach varatai sacho bolai jo sach karai su hoee |
Such a person practices only Truth, and speaks only Truth; whatever the True Lord does, that alone comes to pass.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸਚੁ ਪਸਰਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
jeh dekhaa teh sach pasariaa avar na doojaa koee |
Wherever I look, there I see the True Lord pervading; there is no other at all.
ਸਚੇ ਉਪਜੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥
sache upajai sach samaavai mar janamai doojaa hoee |
From the True Lord, we emanate, and into the True Lord, we shall merge; death and birth come from duality.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
naanak sabh kichh aape karataa aap karaavai soee |3|
O Nanak, He Himself does everything; He Himself is the Cause. ||3||
ਸਚੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ਰਾਮ ॥
sache bhagat soheh daravaare sacho sach vakhaane raam |
The true devotees look beautiful in the Darbaar of the Lord's Court. They speak Truth, and only Truth.
ਘਟ ਅੰਤਰੇ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਾਚੋ ਆਪਿ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥
ghatt antare saachee baanee saacho aap pachhaane raam |
Deep within the nucleus of their heart, is the True Word of the Lord's Bani. Through the Truth, they understand themselves.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਸਚੁ ਜਾਣਹਿ ਸਾਚੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
aap pachhaaneh taa sach jaaneh saache sojhee hoee |
They understand themselves, and so know the True Lord, through their true intuition.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਸੋਭਾ ਸਾਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
sachaa sabad sachee hai sobhaa saache hee sukh hoee |
True is the Shabad, and True is its Glory; peace comes only from Truth.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਭਗਤ ਇਕ ਰੰਗੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
saach rate bhagat ik rangee doojaa rang na koee |
Imbued with Truth, the devotees love the One Lord; they do not love any other.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਕਉ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩॥
naanak jis kau masatak likhiaa tis sach paraapat hoee |4|2|3|
O Nanak, he alone obtains the True Lord, who has such pre-ordained destiny written upon his forehead. ||4||2||3||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soohee mahalaa 3 |
Soohee, Third Mehl:
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਧਨ ਜੇ ਭਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
jug chaare dhan je bhavai bin satigur sohaag na hoee raam |
The soul-bride may wander throughout the four ages, but still, without the True Guru, she will not find her True Husband Lord.
ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
nihachal raaj sadaa har keraa tis bin avar na koee raam |
The Kingdom of the Lord is permanent, and forever unchanging; there is no other than Him.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
tis bin avar na koee sadaa sach soee guramukh eko jaaniaa |
There is no other than Him - He is True forever; the Gurmukh knows the One Lord.
ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
dhan pir melaavaa hoaa guramatee man maaniaa |
That soul-bride, whose mind accepts the Guru's Teachings, meets her Husband Lord.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
satigur miliaa taa har paaeaa bin har naavai mukat na hoee |
Meeting the True Guru, she finds the Lord; without the Lord's Name, there is no liberation.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
naanak kaaman kantai raave man maaniai sukh hoee |1|
O Nanak, the soul-bride ravishes and enjoys her Husband Lord; her mind accepts Him, and she finds peace. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
satigur sev dhan baalarree har var paaveh soee raam |
Serve the True Guru, O young and innocent bride; thus you shall obtain the Lord as your Husband.
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
sadaa hoveh sohaaganee fir mailaa ves na hoee raam |
You shall be the virtuous and happy bride of the True Lord forever; and you shall never again wear soiled clothes.
ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥
fir mailaa ves na hoee guramukh boojhai koee haumai maar pachhaaniaa |
Your clothes shall never again be soiled; how rare are those few, who, as Gurmukh, recognize this, and conquer their ego.
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
karanee kaar kamaavai sabad samaavai antar eko jaaniaa |
So make your practice the practice of good deeds; merge into the Word of the Shabad, and deep within, come to know the One Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥
guramukh prabh raave din raatee aapanaa saachee sobhaa hoee |
The Gurmukh enjoys God, day and night, and so obtains true glory.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
naanak kaaman pir raave aapanaa rav rahiaa prabh soee |2|
O Nanak, the soul-bride enjoys and ravishes her Beloved; God is pervading and permeating everywhere. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥
gur kee kaar kare dhan baalarree har var dee milaae raam |
Serve the Guru, O young and innocent soul-bride, and he will lead to you meet your Husband Lord.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
har kai rang ratee hai kaaman mil preetam sukh paae raam |
The bride is imbued with the Love of her Lord; meeting with her Beloved, she finds peace.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥
mil preetam sukh paae sach samaae sach varatai sabh thaaee |
Meeting her Beloved, she finds peace, and merges in the True Lord; the True Lord is pervading everywhere.
ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
sachaa seegaar kare din raatee kaaman sach samaaee |
The bride makes Truth her decorations, day and night, and remains absorbed in the True Lord.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥
har sukhadaataa sabad pachhaataa kaaman leaa kantth laae |
The Lord, the Giver of peace, is realized through His Shabad; He hugs His bride close in His embrace.
ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
naanak mahalee mehal pachhaanai guramatee har paae |3|
O Nanak, the bride obtains the Mansion of His Presence; through the Guru's Teachings, she finds her Lord. ||3||
ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
saa dhan baalee dhur melee merai prabh aap milaaee raam |
The Primal Lord, my God, has united His young and innocent bride with Himself.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥
guramatee ghatt chaanan hoaa prabh rav rahiaa sabh thaaee raam |
Through the Guru's Teachings, her heart is illumined and enlightened; God is permeating and pervading everywhere.
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
prabh rav rahiaa sabh thaaee man vasaaee poorab likhiaa paaeaa |
God is permeating and pervading everywhere; He dwells in her mind, and she realizes her pre-ordained destiny.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥
sej sukhaalee mere prabh bhaanee sach seegaar banaaeaa |
On his cozy bed, she is pleasing to my God; she fashions her decorations of Truth.
ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
kaaman niramal haumai mal khoee guramat sach samaaee |
The bride is immaculate and pure; she washes away the filth of egotism, and through the Guru's Teachings, she merges in the True Lord.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥
naanak aap milaaee karatai naam navai nidh paaee |4|3|4|
O Nanak, the Creator Lord blends her into Himself, and she obtains the nine treasure of the Naam. ||4||3||4||