← Back to Gurbani Library
← Ang 683

Ang 684

Ang 685
Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥

bisanapad | soratth |

VISHNUPADA SORATHA

ਜੋਗੀ ਜੋਗੁ ਜਟਨ ਮੋ ਨਾਹੀ ॥

jogee jog jattan mo naahee |

O Yogis! the Yoga does not consist in the matted locks

ਭ੍ਰਮ ਭ੍ਰਮ ਮਰਤ ਕਹਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿ ਸਮਝ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

bhram bhram marat kahaa pach pach kar dekh samajh man maahee |

You may reflect in your mind and not be puzzled in illusions

ਜੋ ਜਨ ਮਹਾ ਤਤ ਕਹੁ ਜਾਨੈ ਪਰਮ ਗ︀ਯਾਨ ਕਹੁ ਪਾਵੈ ॥

jo jan mahaa tat kahu jaanai param gayaan kahu paavai |

ਤਬ ਯਹ ਏਕ ਠਉਰ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਦਰਿ ਦਰਿ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥

tab yeh ek tthaur man raakhai dar dar bhramat na dhaavai |

When the mind, comprehending the Supreme Essence, realizes the Supreme Knowledge, then it stablises at one place and does not wander and run hither and thither

ਕਹਾ ਭਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਤਜਿ ਉਠਿ ਭਾਗੇ ਬਨ ਮੈ ਕੀਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥

kahaa bhayo grih taj utth bhaage ban mai keen nivaasaa |

ਮਨ ਤੋ ਰਹਾ ਸਦਾ ਘਰ ਹੀ ਮੋ ਸੋ ਨਹੀ ਭਯੋ ਉਦਾਸਾ ॥

man to rahaa sadaa ghar hee mo so nahee bhayo udaasaa |

What will you gain in the forest on forsaking the domestic life, because the mind will always be thinking about home and will not be able to get detached from the world

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਪੰਚ ਦਿਖਾਇਆ ਠਗਾ ਜਗ ਜਾਨਿ ਜੋਗ ਕੋ ਜੋਰਾ ॥

adhik prapanch dikhaaeaa tthagaa jag jaan jog ko joraa |

You people have deceived the world through the medium of Yoga on showing the special deceit

ਤੁਮ ਜੀਅ ਲਖਾ ਤਜੀ ਹਮ ਮਾਯਾ ਮਾਯਾ ਤੁਮੈ ਨ ਛੋਰਾ ॥੯੭॥

tum jeea lakhaa tajee ham maayaa maayaa tumai na chhoraa |97|

You have believed that you have forsaken maya, but in reality, maya has not left you.23.97.

Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥

bisanapad | soratth |

VISHNUPADA SORATHA

ਭੇਖੀ ਜੋਗ ਨ ਭੇਖ ਦਿਖਾਏ ॥

bhekhee jog na bhekh dikhaae |

ਨਾਹਨ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ਨਖਨ ਮੈ ਨਾਹਿਨ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗਾਏ ॥

naahan jattaa bibhoot nakhan mai naahin basatr rangaae |

O Yogis, the believers in various guises! You are only exhibiting the outer garb, but that Lord cannot be realized by growing matted locks, by smearing ashes, by growing nails and by wearing the dyed clothes

ਜੋ ਬਨਿ ਬਸੈ ਜੋਗ ਕਹੁ ਪਈਐ ਪੰਛੀ ਸਦਾ ਬਸਤ ਬਨਿ ॥

jo ban basai jog kahu peeai panchhee sadaa basat ban |

If the Yoga had been achieved by residing in the forest, then the birds always live in the forest

ਕੁੰਚਰ ਸਦਾ ਧੂਰਿ ਸਿਰਿ ਮੇਲਤ ਦੇਖਹੁ ਸਮਝ ਤੁਮ ਹੀ ਮਨਿ ॥

kunchar sadaa dhoor sir melat dekhahu samajh tum hee man |

In the same way the elephant always puts the dust on his body why do you not understand it in your mind?

ਦਾਦੁਰ ਮੀਨ ਸਦਾ ਤੀਰਥ ਮੋ ਕਰ︀ਯੋ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾ ॥

daadur meen sadaa teerath mo karayo karat isanaanaa |

The frogs and fish always take bath at the pilgrim-stations,

ਧ੍ਰਯਾਨ ਬਿੜਾਲ ਬਕੀ ਬਕ ਲਾਵਤ ਤਿਨ ਕਿਆ ਜੋਗੁ ਪਛਾਨਾ ॥

dhrayaan birraal bakee bak laavat tin kiaa jog pachhaanaa |

The cats and cranes are always seen meditating, but still they had not recognized Yoga

ਜੈਸੇ ਕਸਟ ਠਗਨ ਕਰ ਠਾਟਤ ਐਸੇ ਹਰਿ ਹਿਤ ਕੀਜੈ ॥

jaise kasatt tthagan kar tthaattat aise har hit keejai |

The manner in which your suffer agony for deceiving the people, in the same way make effort to absorb you mind in the Lord

ਤਬ ਹੀ ਮਹਾ ਗ︀ਯਾਨ ਕੋ ਜਾਨੈ ਪਰਮ ਪਯੂਖਹਿ ਪੀਜੈ ॥੯੮॥

tab hee mahaa gayaan ko jaanai param payookheh peejai |98|

Only then you will realise the Supreme Essence and would be able to quaff the nectar.24.98.

Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥

bisanapad | saarang |

VISHNUPADA SARANG

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਿਯਾਨੇ ॥

sun sun aise bachan siyaane |

ਉਠਿ ਉਠਿ ਮਹਾ ਬੀਰ ਪਾਰਸ ਕੇ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਨੇ ॥

autth utth mahaa beer paaras ke paaein so lapattaane |

Hearing such wise words all the great hermits with matted locks clung to the feet of Parasnath

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ਤਿਨ ਤਿਨ ਬੈਨ ਨ ਮਾਨੇ ॥

je je hute moorr agiaanee tin tin bain na maane |

ਉਠਿ ਉਠਿ ਲਗੇ ਕਰਨ ਬਕਬਾਦਹ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਇਆਨੇ ॥

autth utth lage karan bakabaadah moorakh mugadh eaane |

Those who were foolish and ignorant, they did not accept the words of Parasnath and those fools, getting up, began to make an argument with Parasnath

ਉਠਿ ਉਠਿ ਭਜੇ ਕਿਤੇ ਕਾਨਨ ਕੋ ਕੇਤਕਿ ਜਲਹਿ ਸਮਾਨੇ ॥

autth utth bhaje kite kaanan ko ketak jaleh samaane |

Some of them arose and ran away towards the forest and some of them merged themselves in water

ਕੇਤਕ ਭਏ ਜੁਧ ਕਹਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੁਨਤ ਸਬਦੁ ਘਹਰਾਨੇ ॥

ketak bhe judh keh praapat sunat sabad ghaharaane |

Some of them prepared themselves for fighting

ਕੇਤਕ ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਨਮੁਖਿ ਭਏ ਕੇਤਕ ਛੋਰਿ ਪਰਾਨੇ ॥

ketak aan aan sanamukh bhe ketak chhor paraane |

Some of them came in front of the king and some of them ran away from that place

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਸੋਭੇ ਰਣ ਮੰਡਲ ਬਾਸਵ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯੯॥

ketak joojh sobhe ran manddal baasav lok sidhaane |99|

Many of them went away to heaven after fighting in the battlefield.25.99.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਤਿਲੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਥਤਾ ॥

bisanapad | tilang | tvaprasaad kathataa |

VISHNUPADA TILANG BY THY GRACE

ਜਬ ਹੀ ਸੰਖ ਸਬਦ ਘਹਰਾਏ ॥

jab hee sankh sabad ghaharaae |

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਸੂਰ ਜਟਧਾਰੀ ਤਿਨ ਤਿਨ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਏ ॥

je je hute soor jattadhaaree tin tin turang nachaae |

When the conch of war was blown, then all the warriors with matted locks caused the dancing of their horses

ਚਕ੍ਰਤ ਭਈ ਗਗਨ ਕੀ ਤਰੁਨੀ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਏ ॥

chakrat bhee gagan kee tarunee dev adev trasaae |

The heavenly damsels were wonder-struck

ਨਿਰਖਤ ਭਯੋ ਸੂਰ ਰਥ ਥੰਭਤ ਨੈਨ ਨਿਮੇਖ ਨ ਲਾਏ ॥

nirakhat bhayo soor rath thanbhat nain nimekh na laae |

The gods and demons felt agitated the sun-god stopped his chariot in order to see that war

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਛਾਡੇ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘ ਚਲਾਏ ॥

sasatr asatr naanaa bidh chhaadde baan prayogh chalaae |

He saw that various types of arms and weapons were being used in that fighting

ਮਾਨਹੁ ਮਾਹ ਮੇਘ ਬੂੰਦਨ ਜ︀ਯੋਂ ਬਾਣ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬਰਸਾਏ ॥

maanahu maah megh boondan jayon baan brayooh barasaae |

The arrows were being showered like rain-drops

ਚਟਪਟ ਚਰਮ ਬਰਮ ਪਰ ਚਟਕੇ ਦਾਝਤ ਤ੍ਰਿਣਾ ਲਜਾਏ ॥

chattapatt charam baram par chattake daajhat trinaa lajaae |

The arrows hitting the armours were producing the crackling sound and it seems that the sparks are bursting forth with the burning of the straw

ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸੋਭਿਤ ਜਨੁ ਚਾਚਰ ਖੇਲਿ ਸਿਧਾਏ ॥੧੦੦॥

sronat bhare basatr sobhit jan chaachar khel sidhaae |100|

The clothes saturated with blood gave the semblance of the playing of Holi.26.100.

Raag DhanaasreeGuru Guru Arjan

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥

tripat bhee sach bhojan khaaeaa |

I am satisfied and satiated, eating the food of Truth.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

man tan rasanaa naam dhiaaeaa |1|

With my mind, body and tongue, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||1||

ਜੀਵਨਾ ਹਰਿ ਜੀਵਨਾ ॥

jeevanaa har jeevanaa |

Life, spiritual life, is in the Lord.

ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jeevan har jap saadhasang |1| rahaau |

Spiritual life consists of chanting the Lord's Name in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||Pause||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਾਏ ॥

anik prakaaree basatr odtaae |

He is dressed in robes of all sorts,

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥

anadin keeratan har gun gaae |2|

if he sings the Kirtan of the Lord's Glorious Praises, day and night. ||2||

ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸੁ ਅਸਵਾਰੀ ॥

hasatee rath as asavaaree |

He rides upon elephants, chariots and horses,

ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਰੀ ॥੩॥

har kaa maarag ridai nihaaree |3|

if he sees the Lord's Path within his own heart. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ॥

man tan antar charan dhiaaeaa |

Meditating on the Lord's Feet, deep within his mind and body,

ਹਰਿ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੬॥

har sukh nidhaan naanak daas paaeaa |4|2|56|

slave Nanak has found the Lord, the treasure of peace. ||4||2||56||

Raag DhanaasreeGuru Guru Arjan

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਜੀਅ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥

gur ke charan jeea kaa nisataaraa |

The Guru's feet emancipate the soul.

ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

samund saagar jin khin meh taaraa |1| rahaau |

They carry it across the world-ocean in an instant. ||1||Pause||

ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥

koee hoaa kram rat koee teerath naaeaa |

Some love rituals, and some bathe at sacred shrines of pilgrimage.

ਦਾਸੀੰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

daaseen har kaa naam dhiaaeaa |1|

The Lord's slaves meditate on His Name. ||1||

ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ॥

bandhan kaattanahaar suaamee |

The Lord Master is the Breaker of bonds.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੨॥੩॥੫੭॥

jan naanak simarai antarajaamee |2|3|57|

Servant Nanak meditates in remembrance on the Lord, the Inner-knower, the Searcher of hearts. ||2||3||57||

Raag DhanaasreeGuru Guru Arjan

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

dhanaasaree mahalaa 5 |

Dhanaasaree, Fifth Mehl:

ਕਿਤੈ ਪ੍ਰਕਾਰਿ ਨ ਤੂਟਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

kitai prakaar na toottau preet |

The lifestyle of Your slave is so pure,

ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

daas tere kee niramal reet |1| rahaau |

That nothing can break his love for You. ||1||Pause||

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨ ਧਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥

jeea praan man dhan te piaaraa |

He is more dear to me than my soul, my breath of life, my mind and my wealth.

ਹਉਮੈ ਬੰਧੁ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥

haumai bandh har devanahaaraa |1|

The Lord is the Giver, the Restrainer of the ego. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗਉ ਨੇਹੁ ॥

charan kamal siau laagau nehu |

I am in love with the Lord's lotus feet.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਏਹ ॥੨॥੪॥੫੮॥

naanak kee benantee eh |2|4|58|

This alone is Nanak's prayer. ||2||4||58||

Raag DhanaasreeGuru Guru Tegh Bahadur

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

dhanaasaree mahalaa 9 |

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥

kaahe re ban khojan jaaee |

Why do you go looking for Him in the forest?

ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਤੋਹੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sarab nivaasee sadaa alepaa tohee sang samaaee |1| rahaau |

Although he is unattached, he dwells everywhere. He is always with you as your companion. ||1||Pause||

ਪੁਹਪ ਮਧਿ ਜਿਉ ਬਾਸੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਮੁਕਰ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਛਾਈ ॥

puhap madh jiau baas basat hai mukar maeh jaise chhaaee |

Like the fragrance which remains in the flower, and like the reflection in the mirror,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਹਰਿ ਬਸੇ ਨਿਰੰਤਰਿ ਘਟ ਹੀ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥੧॥

taise hee har base nirantar ghatt hee khojahu bhaaee |1|

the Lord dwells deep within; search for Him within your own heart, O Siblings of Destiny. ||1||

ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਹੁ ਇਹੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਤਾਈ ॥

baahar bheetar eko jaanahu ihu gur giaan bataaee |

Outside and inside, know that there is only the One Lord; the Guru has imparted this wisdom to me.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਆਪਾ ਚੀਨੈ ਮਿਟੈ ਨ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕਾਈ ॥੨॥੧॥

jan naanak bin aapaa cheenai mittai na bhram kee kaaee |2|1|

O servant Nanak, without knowing one's own self, the moss of doubt is not removed. ||2||1||

Raag DhanaasreeGuru Guru Tegh Bahadur

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

dhanaasaree mahalaa 9 |

Dhanaasaree, Ninth Mehl:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮ ਭੁਲਾਨਾ ॥

saadho ihu jag bharam bhulaanaa |

O Holy people, this world is deluded by doubt.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

raam naam kaa simaran chhoddiaa maaeaa haath bikaanaa |1| rahaau |

It has forsaken the meditative remembrance of the Lord's Name, and sold itself out to Maya. ||1||Pause||

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥

maat pitaa bhaaee sut banitaa taa kai ras lapattaanaa |

Mother, father, siblings, children and spouse - he is entangled in their love.

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥

joban dhan prabhataa kai mad mai ahinis rahai divaanaa |1|

In the pride of youth, wealth and glory, day and night, he remains intoxicated. ||1||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥

deen deaal sadaa dukh bhanjan taa siau man na lagaanaa |

God is merciful to the meek, and forever the Destroyer of pain, but the mortal does not center his mind on Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥

jan naanak kottan mai kinahoo guramukh hoe pachhaanaa |2|2|

O servant Nanak, among millions, only a rare few, as Gurmukh, realize God. ||2||2||

← Ang 683Ang 685