← Back to Gurbani Library
← Ang 599

Ang 600

Ang 601
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥

rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥

are je su maare |

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥

mile te ju haare |

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥

le sarab sangan |

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥

rase reejh rangan |488|

He, who resisted before them, was killed and he, who was defeated, he surrendered, in this way, all were delightfully adjusted.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥

deo daan eto |

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥

kathai kab keto |

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥

rijhe sarab raajaa |

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥

baje banb baajaa |489|

So much charity was bestowed, that they can only be described by the poets, all the kings became happy and the horns of victory sounded.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥

khuraasaan jeetaa |

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥

sabahoon sang leetaa |

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥

deo aap mantran |

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥

bhale aaur jantran |490|

The Khorasan country was conquered and taking every-one with him, the Lord (Kalki) gave his mantra and Yantra to everyone.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥

chalio de nagaaraa |

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥

milio sain bhaaraa |

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥

kripaanee nikhangan |

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥

sakrodhee bharrangan |491|

From there, sounding trumpets and taking all the army alongwith him he marched forward, the warriors had the swords and quivers, they were extremely angry and clashing warriors.491.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥

bhooa kanpat janpat ses fanan |

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥

ghaharant su ghunghar ghor ranan |

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥

sar tajat gajat krodh judhan |

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥

mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

The earth trembled and the Sheshnaga repeated Lord’s Names, the dreadful bells of war rang, the warriors in ire discharged arrows and shouted “kill, kill” from their mouth.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥

brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥

karrakutt su pakhar bakhataranan |

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥

gan gidh su bridh rarrant nabhan |

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥

kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Enduring the anguish of wounds, they began to inflict wounds and cut the good steel-armours in the battlefield, the ghosts and the vultures moved in the sky and the vampires shrieked vultures moved in the sky and the vampires shrieked violently.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥

gan hoor su poor firee gaganan |

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥

avilok sabaeh lagee saranan |

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥

mukh bhaavat gaavat geet suree |

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥

gan poor su pakhar hoor firee |494|

The heavenly damsels moved in the sky and they came to look for and take refuge with the warriors in the battlefield, they sang song from their mouths and in this way, the ganas and heavenly damsels roamed in the sky.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥

bhatt pekhat poat haar haree |

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥

haharaavat haas firee pakharee |

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥

dal gaahat baahat beer brinan |

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥

pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Seeing the warriors, Shiva began to string the rosary of skulls and Yoginis laughed and moved, the fighters, roaming in the armies received wounds and in this way they began to fulfill their promise of conquering the West.495.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥

jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥

jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Conquering the whole of the west, Kalki thought of moving towards the South and I do not relate the wars, that occurred there.496.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥

ran janpat jugin jooh jayan |

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥

kal kanpat bheer abheer bhayan |

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥

harr hasat hasat haas mrirraa |

ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥

ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

Remembering the war, the Yoginis are hailing and the trembling cowards of the Iron Age also became fearless, the hags are laughing violently and Sheshnaga, getting dubious, is wavering.497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥

div dekhat lekhat dhan dhanan |

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥

kilakant kapaalay kraoor prabhan |

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥

brin barakhat parakhat beer ranan |

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥

hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

The gods are looking and saying “Bravo, bravo”, and the goddess getting glorious, is shouting, the flowing wounds inflicted by the swords are testing the warriors and the fighters alongwith their horses are enduring the cruelty of war.498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥

kilakant kapaalin singh charree |

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥

chamakant kripaan prabhaan marree |

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥

gan hoor su poorat dhoor ranan |

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥

avilokat dev adev ganan |499|

The goddess Chandi, riding on her lion, is shouting loudly and her glorious sword is gleaming, because of the ganas and heavenly damsels, the battlefield has become filled with dust and all the gods and demons are looking at this war.499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥

ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥

avilokat reejhat dev sabhaa |

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥

gan hooran brayaahat poor ranan |

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥

rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

Seeing the radiant headless trunks, roaming in the war-arena, the gods are becoming pleased, the warriors are wedding the heavenly damsels in the battlefield and seeing the warriors, the Sun-god is withholding his chariot.500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥

dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥

ddaf taal pakhaavaj naae suran |

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥

sur sankh nafeereey bher bhakan |

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥

autth niratat bhoot paret ganan |501|

The ghosts and fiends are dancing to the tune of drums, anklets, tabors, conche, fifes, kettledrums etc.501.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥

dis pachham jeet abheet nripan |

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥

kup keen payaan su dachhaninan |

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥

ar bhajeey tajeey des disan |

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥

ran gajeea ketak esurinan |502|

Conquering the fearless kings of the West, in anger, kalki marched forward towards the Souh, the enemies, leaving their countries, ran away and the warriors thundered in the battlefield.502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥

nrit nritat bhoot bitaal balee |

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥

gaj gajat bajat deeh dalee |

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥

hay hinsat chinsat goorr gajee |

ਅਸਿ ਲਸਤ ਰਸਤ ਤੇਗ ਜਗੀ ॥੫੦੩॥

as lasat rasat teg jagee |503|

The mighty ghosts and Baitals, danced, the elephants trumpetted and the heart-moving instruments were played the horses neighed and the elephants roared the swords in the hands of the warriors looked splendid.503.

Raag SorathGuru Guru Amardas

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥

soratth mahalaa 3 |

Sorat'h, Third Mehl:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥

bhagat khajaanaa bhagatan kau deea naau har dhan sach soe |

The True Lord has blessed His devotees with the treasure of devotional worship, and the wealth of the Lord's Name.

ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਦੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਕਿਨੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਹੋਇ ॥

akhutt naam dhan kade nikhuttai naahee kinai na keemat hoe |

The wealth of the Naam, shall never be exhausted; no one can estimate its worth.

ਨਾਮ ਧਨਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥

naam dhan mukh ujale hoe har paaeaa sach soe |1|

With the wealth of the Naam, their faces are radiant, and they attain the True Lord. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥

man mere gurasabadee har paaeaa jaae |

O my mind, through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

bin sabadai jag bhuladaa firadaa daragah milai sajaae | rahaau |

Without the Shabad, the world wanders around, and receives its punishment in the Court of the Lord. ||Pause||

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

eis dehee andar panch chor vaseh kaam krodh lobh mohu ahankaaraa |

Within this body dwell the five thieves: sexual desire, anger, greed, emotional attachment and egotism.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰਾ ॥

amrit lootteh manamukh nahee boojheh koe na sunai pookaaraa |

They plunder the Nectar, but the self-willed manmukh does not realize it; no one hears his complaint.

ਅੰਧਾ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਵਰਤਾਰਾ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥੨॥

andhaa jagat andh varataaraa baajh guroo gubaaraa |2|

The world is blind, and its dealings are blind as well; without the Guru, there is only pitch darkness. ||2||

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥

haumai meraa kar kar vigute kihu chalai na chaladiaa naal |

Indulging in egotism and possessiveness, they are ruined; when they depart, nothing goes along with them.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

guramukh hovai su naam dhiaavai sadaa har naam samaal |

But one who becomes Gurmukh meditates on the Naam, and ever contemplates the Lord's Name.

ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੩॥

sachee baanee har gun gaavai nadaree nadar nihaal |3|

Through the True Word of Gurbani, he sings the Glorious Praises of the Lord; blessed with the Lord's Glance of Grace, he is enraptured. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਮਰੁ ਸਿਰਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ॥

satigur giaan sadaa ghatt chaanan amar sir baadisaahaa |

The spiritual wisdom of the True Guru is a steady light within the heart. The Lord's decree is over the heads of even kings.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥

anadin bhagat kareh din raatee raam naam sach laahaa |

Night and day, the Lord's devotees worship Him; night and day, they gather in the true profit of the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥

naanak raam naam nisataaraa sabad rate har paahaa |4|2|

O Nanak, through the Lord's Name, one is emancipated; attuned to the Shabad, he finds the Lord. ||4||2||

Raag SorathGuru Guru Amardas

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥

soratth mahalaa 3 |

Sorat'h, Third Mehl:

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥

daasan daas hovai taa har paae vichahu aap gavaaee |

If one becomes the slave of the Lord's slaves, then he finds the Lord, and eradicates ego from within.

ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥

bhagataa kaa kaaraj har anand hai anadin har gun gaaee |

The Lord of bliss is his object of devotion; night and day, he sings the Glorious Praises of the Lord.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥

sabad rate sadaa ik rangee har siau rahe samaaee |1|

Attuned to the Word of the Shabad, the Lord's devotees remain ever as one, absorbed in the Lord. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥

har jeeo saachee nadar tumaaree |

O Dear Lord, Your Glance of Grace is True.

ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥

aapaniaa daasaa no kripaa kar piaare raakhahu paij hamaaree | rahaau |

Show mercy to Your slave, O Beloved Lord, and preserve my honor. ||Pause||

ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥

sabad salaahee sadaa hau jeevaa guramatee bhau bhaagaa |

Continually praising the Word of the Shabad, I live; under Guru's Instruction, my fear has been dispelled.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥

meraa prabh saachaa at suaaliau gur seviaa chit laagaa |

My True Lord God is so beautiful! Serving the Guru, my consciousness is focused on Him.

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥

saachaa sabad sachee sach baanee so jan anadin jaagaa |2|

One who chants the True Word of the Shabad, and the Truest of the True, the Word of His Bani, remains wakeful, day and night. ||2||

ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

mahaa ganbheer sadaa sukhadaataa tis kaa ant na paaeaa |

He is so very deep and profound, the Giver of eternal peace; no one can find His limit.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

poore gur kee sevaa keenee achint har man vasaaeaa |

Serving the Perfect Guru, one becomes carefree, enshrining the Lord within the mind.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥

man tan niramal sadaa sukh antar vichahu bharam chukaaeaa |3|

The mind and body become immaculately pure, and a lasting peace fills the heart; doubt is eradicated from within. ||3||

ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥

har kaa maarag sadaa panth vikharraa ko paae gur veechaaraa |

The Way of the Lord is always such a difficult path; only a few find it, contemplating the Guru.

ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥

har kai rang raataa sabade maataa haumai taje vikaaraa |

Imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Shabad, he renounces ego and corruption.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥

naanak naam rataa ik rangee sabad savaaranahaaraa |4|3|

O Nanak, imbued with the Naam, and the Love of the One Lord, he is embellished with the Word of the Shabad. ||4||3||

← Ang 599Ang 601