ਅਥ ਮਾਤਾ ਮਿਲਣੰ ॥
ath maataa milanan |
Now begins the description of the Meeting with the Mother :
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASSVAL STANZA
ਸੁਨੇ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sune raam aae |
ਸਭੈ ਲੋਗ ਧਾਏ ॥
sabhai log dhaae |
When the people heard that Ram had returned, then all the people ran and fell at his feet
ਲਗੇ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lage aan paayan |
ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥੬੬੯॥
mile raam raayan |669|
Ram met all of them.669.
ਕੋਊ ਚਉਰ ਢਾਰੈਂ ॥
koaoo chaur dtaarain |
ਕੋਊ ਪਾਨ ਖੁਆਰੈਂ ॥
koaoo paan khuaarain |
Someone swung she fly-whisk, someone offered the betel
ਪਰੇ ਮਾਤ ਪਾਯੰ ॥
pare maat paayan |
ਲਏ ਕੰਠ ਲਾਯੰ ॥੬੭੦॥
le kantth laayan |670|
Ram fell at the feet of his mother and his mothers hugged him to their bosom.670.
ਮਿਲੈ ਕੰਠ ਰੋਵੈਂ ॥
milai kantth rovain |
ਮਨੋ ਸੋਕ ਧੋਵੈਂ ॥
mano sok dhovain |
On being hugged he was weeping in order to wash away all his suffering
ਕਰੈਂ ਬੀਰ ਬਾਤੈਂ ॥
karain beer baatain |
ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਮਾਤੈਂ ॥੬੭੧॥
sune sarab maatain |671|
The brave Ram began to talk and all the mothers listened.671.
ਮਿਲੈ ਲਛ ਮਾਤੰ ॥
milai lachh maatan |
ਪਰੇ ਪਾਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
pare paae bhraatan |
ਕਰਿਯੋ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
kariyo daan eto |
ਗਨੈ ਕਉਨ ਕੇਤੋ ॥੬੭੨॥
ganai kaun keto |672|
Then he met the mother of Lakshman and the brother Bharat and Shatrughan touched his feet. On account of the joy of union, unaccountable charity was given.672.
ਮਿਲੇ ਭਰਥ ਮਾਤੰ ॥
mile bharath maatan |
ਕਹੀ ਸਰਬ ਬਾਤੰ ॥
kahee sarab baatan |
Then Ram met the mother of Bharat and told her all that happened with him
ਧਨੰ ਮਾਤ ਤੋ ਕੋ ॥
dhanan maat to ko |
ਅਰਿਣੀ ਕੀਨ ਮੋ ਕੋ ॥੬੭੩॥
arinee keen mo ko |673|
Ram said, “O mother, I am thankful to you because you have made me free from indebtedness.673.
ਕਹਾ ਦੋਸ ਤੇਰੈ ॥
kahaa dos terai |
ਲਿਖੀ ਲੇਖ ਮੇਰੈ ॥
likhee lekh merai |
ਹੁਨੀ ਹੋ ਸੁ ਹੋਈ ॥
hunee ho su hoee |
ਕਹੈ ਕਉਨ ਕੋਈ ॥੬੭੪॥
kahai kaun koee |674|
“You are not to be blamed for this, because it was recorded in my destiny, whatever happens, has to happen, none can describe it.”674.
ਕਰੋ ਬੋਧ ਮਾਤੰ ॥
karo bodh maatan |
ਮਿਲਯੋ ਫੇਰਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
milayo fer bhraatan |
ਸੁਨਯੋ ਭਰਥ ਧਾਏ ॥
sunayo bharath dhaae |
ਪਗੰ ਸੀਸ ਲਾਏ ॥੬੭੫॥
pagan sees laae |675|
He pacified his mother in this way and then he met his brother Bharat. Bharat on hearing his arrival ran towards him and touched his head with the feet of Ram.675.
ਭਰੇ ਰਾਮ ਅੰਕੰ ॥
bhare raam ankan |
ਮਿਟੀ ਸਰਬ ਸੰਕੰ ॥
mittee sarab sankan |
Ram hugged him to his bosom and cleared all the doubts
ਮਿਲਯੰ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
milayan satr hantaa |
ਸਰੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥੬੭੬॥
saran saasatr gantaa |676|
Then he met Shatrugan, who had expert knowledge of weapons and Shastras.676.
ਜਟੰ ਧੂਰ ਝਾਰੀ ॥
jattan dhoor jhaaree |
ਪਗੰ ਰਾਮ ਰਾਰੀ ॥
pagan raam raaree |
ਕਰੀ ਰਾਜ ਅਰਚਾ ॥
karee raaj arachaa |
ਦਿਜੰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੬੭੭॥
dijan bed charachaa |677|
The brothers cleansed the dust from the feet and matted hair of Ram. They worlshipped him in royal way and the Brahmins recited the Vedas.677.
ਕਰੈਂ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
karain geet gaanan |
ਭਰੇ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bhare veer maanan |
ਦੀਯੰ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
deeyan raam raajan |
ਸਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੬੭੮॥
sare sarab kaajan |678|
All the brothers sang full of love. Ram was made the king and all the works were completed in this way.678.
ਬੁਲੈ ਬਿਪ ਲੀਨੇ ॥
bulai bip leene |
ਸ੍ਰੁਤੋਚਾਰ ਕੀਨੇ ॥
srutochaar keene |
The Brahmins were called in and with the recitation of Vedic mantras Ram was enthroned
ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜਾ ॥
bhe raam raajaa |
ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੬੭੯॥
baje jeet baajaa |679|
On all the four sides resounded the musical instruments denoting victory.679.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ॥
jih prasaad aarog kanchan dehee |
By His Grace, you have a healthy, golden body;
ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
liv laavahu tis raam sanehee |
attune yourself to that Loving Lord.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਓਲਾ ਰਹਤ ॥
jih prasaad teraa olaa rehat |
By His Grace, your honor is preserved;
ਮਨ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥
man sukh paaveh har har jas kehat |
O mind, chant the Praises of the Lord, Har, Har, and find peace.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਸਗਲ ਛਿਦ੍ਰ ਢਾਕੇ ॥
jih prasaad tere sagal chhidr dtaake |
By His Grace, all your deficits are covered;
ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੈ ॥
man saranee par tthaakur prabh taa kai |
O mind, seek the Sanctuary of God, our Lord and Master.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
jih prasaad tujh ko na pahoochai |
By His Grace, no one can rival you;
ਮਨ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚੇ ॥
man saas saas simarahu prabh aooche |
O mind, with each and every breath, remember God on High.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥
jih prasaad paaee drulabh deh |
By His Grace, you obtained this precious human body;
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ ॥੩॥
naanak taa kee bhagat kareh |3|
O Nanak, worship Him with devotion. ||3||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਭੂਖਨ ਪਹਿਰੀਜੈ ॥
jih prasaad aabhookhan pahireejai |
By His Grace, you wear decorations;
ਮਨ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸੁ ਕੀਜੈ ॥
man tis simarat kiau aalas keejai |
O mind, why are you so lazy? Why don't you remember Him in meditation?
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥
jih prasaad asv hasat asavaaree |
By His Grace, you have horses and elephants to ride;
ਮਨ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥
man tis prabh kau kabahoo na bisaaree |
O mind, never forget that God.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਧਨਾ ॥
jih prasaad baag milakh dhanaa |
By His Grace, you have land, gardens and wealth;
ਰਾਖੁ ਪਰੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨੇ ਮਨਾ ॥
raakh paroe prabh apune manaa |
keep God enshrined in your heart.
ਜਿਨਿ ਤੇਰੀ ਮਨ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥
jin teree man banat banaaee |
O mind, the One who formed your form
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥
aootthat baitthat sad tiseh dhiaaee |
standing up and sitting down, meditate always on Him.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਜੋ ਏਕ ਅਲਖੈ ॥
tiseh dhiaae jo ek alakhai |
Meditate on Him - the One Invisible Lord;
ਈਹਾ ਊਹਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਰਖੈ ॥੪॥
eehaa aoohaa naanak teree rakhai |4|
here and hereafter, O Nanak, He shall save you. ||4||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਦਾਨ ॥
jih prasaad kareh pun bahu daan |
By His Grace, you give donations in abundance to charities;
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ ॥
man aatth pehar kar tis kaa dhiaan |
O mind, meditate on Him, twenty-four hours a day.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
jih prasaad too aachaar biauhaaree |
By His Grace, you perform religious rituals and worldly duties;
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥
tis prabh kau saas saas chitaaree |
think of God with each and every breath.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪੁ ॥
jih prasaad teraa sundar roop |
By His Grace, your form is so beautiful;
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਸਦਾ ਅਨੂਪੁ ॥
so prabh simarahu sadaa anoop |
constantly remember God, the Incomparably Beautiful One.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
jih prasaad teree neekee jaat |
By His Grace, you have such high social status;
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
so prabh simar sadaa din raat |
remember God always, day and night.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
jih prasaad teree pat rahai |
By His Grace, your honor is preserved;
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਕਹੈ ॥੫॥
gur prasaad naanak jas kahai |5|
by Guru's Grace, O Nanak, chant His Praises. ||5||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਹਿ ਕਰਨ ਨਾਦ ॥
jih prasaad suneh karan naad |
By His Grace, you listen to the sound current of the Naad.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੇਖਹਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥
jih prasaad pekheh bisamaad |
By His Grace, you behold amazing wonders.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨਾ ॥
jih prasaad boleh amrit rasanaa |
By His Grace, you speak ambrosial words with your tongue.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਬਸਨਾ ॥
jih prasaad sukh sahaje basanaa |
By His Grace, you abide in peace and ease.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ ॥
jih prasaad hasat kar chaleh |
By His Grace, your hands move and work.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਹਿ ॥
jih prasaad sanpooran faleh |
By His Grace, you are completely fulfilled.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
jih prasaad param gat paaveh |
By His Grace, you obtain the supreme status.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
jih prasaad sukh sehaj samaaveh |
By His Grace, you are absorbed into celestial peace.
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹੁ ॥
aisaa prabh tiaag avar kat laagahu |
Why forsake God, and attach yourself to another?
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਜਾਗਹੁ ॥੬॥
gur prasaad naanak man jaagahu |6|
By Guru's Grace, O Nanak, awaken your mind! ||6||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jih prasaad toon pragatt sansaar |
By His Grace, you are famous all over the world;
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿ ॥
tis prabh kau mool na manahu bisaar |
never forget God from your mind.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥
jih prasaad teraa parataap |
By His Grace, you have prestige;
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪੁ ॥
re man moorr too taa kau jaap |
O foolish mind, meditate on Him!
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥
jih prasaad tere kaaraj poore |
By His Grace, your works are completed;
ਤਿਸਹਿ ਜਾਨੁ ਮਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
tiseh jaan man sadaa hajoore |
O mind, know Him to be close at hand.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ॥
jih prasaad toon paaveh saach |
By His Grace, you find the Truth;
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚੁ ॥
re man mere toon taa siau raach |
O my mind, merge yourself into Him.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
jih prasaad sabh kee gat hoe |
By His Grace, everyone is saved;
ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਜਪੁ ਸੋਇ ॥੭॥
naanak jaap japai jap soe |7|
O Nanak, meditate, and chant His Chant. ||7||
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਜਪੈ ਸੋ ਨਾਉ ॥
aap japaae japai so naau |
Those, whom He inspires to chant, chant His Name.
ਆਪਿ ਗਾਵਾਏ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
aap gaavaae su har gun gaau |
Those, whom He inspires to sing, sing the Glorious Praises of the Lord.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
prabh kirapaa te hoe pragaas |
By God's Grace, enlightenment comes.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥
prabhoo deaa te kamal bigaas |
By God's Kind Mercy, the heart-lotus blossoms forth.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
prabh suprasan basai man soe |
When God is totally pleased, He comes to dwell in the mind.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
prabh deaa te mat aootam hoe |
By God's Kind Mercy, the intellect is exalted.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
sarab nidhaan prabh teree meaa |
All treasures, O Lord, come by Your Kind Mercy.
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥
aapahu kachhoo na kinahoo leaa |
No one obtains anything by himself.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥
jit jit laavahu tith lageh har naath |
As You have delegated, so do we apply ourselves, O Lord and Master.
ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥
naanak in kai kachhoo na haath |8|6|
O Nanak, nothing is in our hands. ||8||6||