ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |
TRIGTAA STANZA
ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |
ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |
ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |
ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|
The arrows began to kill warriors and the fire came out of the shelds.541.
ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |
ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |
The horses began to run and the warriors began to roar
ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |
ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|
They began to kill one another and ferry across the worls-ocean.542.
ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |
ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |
After gaining victory in war, the enemies were being made allies,
ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |
ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|
The cleavage was caused amongst the warriors and they were also being forsaken.543.
ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |
ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |
ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |
ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|
The king Ravana thundered violently and with great zeal marched forward.544.
ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |
ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |
ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |
ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|
The warriors began to fall after being saturated with blood and th blood was flowing like water.545.
ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |
ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |
There is lot of discipline and lot of obstruction
ਅਅ ਅੰਗੰ ॥
aa angan |
ਜਜ ਜੰਗੰ ॥੫੪੬॥
jaj jangan |546|
The limbs are being chopped in the war. 546
ਕਕ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
kak krodhan |
ਜਜ ਜੋਧੰ ॥
jaj jodhan |
There is lot of discipline and lot of obstruction
ਘਘ ਘਾਏ ॥
ghagh ghaae |
ਧਧ ਧਾਏ ॥੫੪੭॥
dhadh dhaae |547|
The limbs are being chopped in the war.547.
ਹਹ ਹੂਰੰ ॥
heh hooran |
ਪਪ ਪੂਰੰ ॥
pap pooran |
ਗਗ ਗੈਣੰ ॥
gag gainan |
ਅਅ ਐਣੰ ॥੫੪੮॥
aa ainan |548|
The sky is becoming full of heavenly damsels.548.
ਬਬ ਬਾਣੰ ॥
bab baanan |
ਤਤ ਤਾਣੰ ॥
tat taanan |
ਛਛ ਛੋਰੈਂ ॥
chhachh chhorain |
ਜਜ ਜੋਰੈਂ ॥੫੪੯॥
jaj jorain |549|
The warriors are pulling bows and discharging arrows.549.
ਬਬ ਬਾਜੇ ॥
bab baaje |
ਗਗ ਗਾਜੇ ॥
gag gaaje |
ਭਭ ਭੂਮੰ ॥
bhabh bhooman |
ਝਝ ਝੂਮੰ ॥੫੫੦॥
jhajh jhooman |550|
The musical instruments are resounding, the warriors are thundering and are falling on the ground after swinging.550.
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥
tthatthaa manooaa tthaaheh naahee |
T'HAT'HA: Those who have abandoned all else,
ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥
jo sagal tiaag ekeh lapattaahee |
and who cling to the One Lord alone, do not make trouble for anyone's mind.
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥
tthehak tthehak maaeaa sang mooe |
Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead;
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥
auaa kai kusal na katahoo hooe |
they do not find happiness anywhere.
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥
tthaandt paree santah sang basiaa |
One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace;
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥
amrit naam tahaa jeea rasiaa |
the Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul.
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥
tthaakur apune jo jan bhaaeaa |
That humble being, who is pleasing to his Lord and Master
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥
naanak uaa kaa man seetalaaeaa |28|
- O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok |
Salok:
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥
ddanddaut bandan anik baar sarab kalaa samarath |
I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥
ddolan te raakhahu prabhoo naanak de kar hath |1|
Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥
ddaddaa dderaa ihu nahee jeh dderaa teh jaan |
DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥
auaa dderaa kaa sanjamo gur kai sabad pachhaan |
You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru's Shabad.
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥
eaa dderaa kau sram kar ghaalai |
This place, here, is established by hard work,
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
jaa kaa tasoo nahee sang chaalai |
but not one iota of this shall go there with you.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥
auaa dderaa kee so mit jaanai |
The value of that place beyond is known only to those,
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jaa kau drisatt pooran bhagavaanai |
upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace.
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |
That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy;
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan neh ddolaaeaa |29|
O Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok |
Salok:
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |
When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|
O Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat keh firahu dtoodtan eaa man maeh |
DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind.
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |
God is with you, so why do you wander around from forest to forest?
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride.
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |
You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted.
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |
One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |
One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation.
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtehat dtehat ab dteh pare saadh janaa saranaae |
Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary.
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|
God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok |
Salok:
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jeh saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |
Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon neh chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|
- the Righteous Judge says, "Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!" ||1||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |
NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life.
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |
One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful.
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥
manee mittaae jeevat marai gur poore upades |
One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru.
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥
manooaa jeetai har milai tih sooratan ves |
He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor.
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥
naa ko jaanai aapano ekeh ttek adhaar |
He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support.
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥
rain dinas simarat rahai so prabh purakh apaar |
Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God.
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
ren sagal eaa man karai eaoo karam kamaae |
He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥
hukamai boojhai sadaa sukh naanak likhiaa paae |31|
Understanding the Hukam of the Lord's Command, he attains everlasting peace. O Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok |
Salok:
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥
tan man dhan arpau tisai prabhoo milaavai mohi |
I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥
naanak bhram bhau kaatteeai chookai jam kee joh |1|
O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥
tataa taa siau preet kar gun nidh gobid raae |
TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe.
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥
fal paaveh man baachhate tapat tuhaaree jaae |
You shall obtain the fruits of your mind's desires, and your burning thirst shall be quenched.
ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ ॥
traas mittai jam panth kee jaas basai man naau |
One whose heart is filled with the Name shall have no fear on the path of death.
ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥
gat paaveh mat hoe pragaas mahalee paaveh tthaau |
He shall obtain salvation, and his intellect shall be enlightened; he will find his place in the Mansion of the Lord's Presence.
ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਨ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ ॥
taahoo sang na dhan chalai grih joban neh raaj |
Neither wealth, nor household, nor youth, nor power shall go along with you.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ ॥
santasang simarat rahahu ihai tuhaarai kaaj |
In the Society of the Saints, meditate in remembrance on the Lord. This alone shall be of use to you.
ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ ॥
taataa kachhoo na hoee hai jau taap nivaarai aap |
There will be no burning at all, when He Himself takes away your fever.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩੨॥
pratipaalai naanak hameh aapeh maaee baap |32|
O Nanak, the Lord Himself cherishes us; He is our Mother and Father. ||32||