← Back to Gurbani Library
← Ang 253

Ang 254

Ang 255
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥

ath makaraachh judh kathanan |

Now begins the description of the war with Makrachh :

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥

paadharee chhand |

PAADHRI STANZA

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥

tab rukayo sain makaraachh aan |

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥

keh jaahu raam nahee paiho jaan |

After that Makrachh joined the army and said. “O Ram! You cannot save yourself now

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥

jin hatayo taat ran mo akhandd |

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥

so laro aan mo son prachandd |518|

He who has killed my father, that mighty warriors should come forward and wage war with me.”518.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥

eim sun kubain raamaavataar |

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥

geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

Ram heard these crooked words and in great rage he held his weapons and arms in his hands

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥

bahu taan baan tih hane ang |

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥

makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

He pulled (his bow) discharged his arrows, and fearlessly killed Makrachh.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥

jab hate beer ar hanee sain |

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥

tab bhajau soor huai kar nichain |

When this hero and his army were killed, then all the warriors, becoming weaponsless, ran away (from the filed)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥

tab kunbh aauar anakunbh aan |

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥

dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

After that Kumbh and Ankumbh came forward and obstructed the army of Ram.520.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥

eit maraachh badhah |

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥

ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥

trape taajee |

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥

gaje gaajee |

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥

saje sasatran |

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥

kachhe asatran |521|

The horses jumped, the warriors thundered and began to strike blows, being bedecked with weapons and arms.521.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥

tutte traanan |

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥

chhutte baanan |

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥

rupe beeran |

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥

butthe teeran |522|

The bows broke, the arrows were discharged, the warriors became firm and the shafts were showered.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥

ghume ghaayan |

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥

jume chaayan |

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥

raje rosan |

ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥

taje hosan |523|

The warriors wandered after getting wounded and their zeal grew, with fury, they began to lose their senses.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥

kaje sanjan |

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥

poore panjan |

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥

jujhe khetan |

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥

ddige chetan |524|

The warriors covered with armours, began to fight in the battlefield and fell down unconscious.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥

gheree lankan |

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥

beeran bankan |

The foppish warriors besieged Lanka

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥

bhajee sainan |

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥

lajee nainan |525|

The demons army sped away feeling ashamed.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥

ddige sooran |

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥

bhige nooran |

The brave fighters fell and their faces shone

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥

bayaahain hooran |

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥

kaaman pooran |526|

They wedded the heavenly damsels and fulfilled their wishes.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥

eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

End of the chapter entitled ‘Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥

gan min dekhahu manai maeh sarapar chalano log |

See, that even by calculating and scheming in their minds, people must surely depart in the end.

ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥

aas anit guramukh mittai naanak naam arog |1|

Hopes and desires for transitory things are erased for the Gurmukh; O Nanak, the Name alone brings true health. ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Pauree:

ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥

gagaa gobid gun ravahu saas saas jap neet |

GAGGA: Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe with each and every breath; meditate on Him forever.

ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥

kahaa bisaasaa deh kaa bilam na kariho meet |

How can you rely on the body? Do not delay, my friend;

ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥

neh baarik neh jobanai neh biradhee kachh bandh |

there is nothing to stand in Death's way - neither in childhood, nor in youth, nor in old age.

ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥

oeh beraa neh boojheeai jau aae parai jam fandh |

That time is not known, when the noose of Death shall come and fall on you.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥

giaanee dhiaanee chatur pekh rehan nahee ih tthaae |

See, that even spiritual scholars, those who meditate, and those who are clever shall not stay in this place.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥

chhaadd chhaadd sagalee gee moorr tahaa lapattaeh |

Only the fool clings to that, which everyone else has abandoned and left behind.

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥

gur prasaad simarat rahai jaahoo masatak bhaag |

By Guru's Grace, one who has such good destiny written on his forehead remembers the Lord in meditation.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥

naanak aae safal te jaa kau prieh suhaag |19|

O Nanak, blessed and fruitful is the coming of those who obtain the Beloved Lord as their Husband. ||19||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥

ghokhe saasatr bed sabh aan na kathtau koe |

I have searched all the Shaastras and the Vedas, and they say nothing except this:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥

aad jugaadee hun hovat naanak ekai soe |1|

"In the beginning, throughout the ages, now and forevermore, O Nanak, the One Lord alone exists." ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Pauree:

ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥

ghaghaa ghaalahu maneh eeh bin har doosar naeh |

GHAGHA: Put this into your mind, that there is no one except the Lord.

ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥

neh hoaa neh hovanaa jat kat ohee samaeh |

There never was, and there never shall be. He is pervading everywhere.

ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥

ghooleh tau man jau aaveh saranaa |

You shall be absorbed into Him, O mind, if you come to His Sanctuary.

ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥

naam tat kal meh punahacharanaa |

In this Dark Age of Kali Yuga, only the Naam, the Name of the Lord, shall be of any real use to you.

ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥

ghaal ghaal anik pachhutaaveh |

So many work and slave continually, but they come to regret and repent in the end.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥

bin har bhagat kahaa thit paaveh |

Without devotional worship of the Lord, how can they find stability?

ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥

ghol mahaa ras amrit tih peea |

They alone taste the supreme essence, and drink in the Ambrosial Nectar,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥

naanak har gur jaa kau deea |20|

O Nanak, unto whom the Lord, the Guru, gives it. ||20||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥

ngan ghaale sabh divas saas neh badtan ghattan til saar |

He has counted all the days and the breaths, and placed them in people's destiny; they do not increase or decrease one little bit.

ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥

jeevan loreh bharam moh naanak teaoo gavaar |1|

Those who long to live in doubt and emotional attachment, O Nanak, are total fools. ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Pauree:

ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥

ngangaa ngraasai kaal tih jo saakat prabh keen |

NGANGA: Death seizes those whom God has made into faithless cynics.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥

anik jon janameh mareh aatam raam na cheen |

They are born and they die, enduring countless incarnations; they do not realize the Lord, the Supreme Soul.

ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥

ngiaan dhiaan taahoo kau aae |

They alone find spiritual wisdom and meditation,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥

kar kirapaa jih aap divaae |

whom the Lord blesses with His Mercy;

ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥

nganatee nganee nahee koaoo chhoottai |

no one is emancipated by counting and calculating.

ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥

kaachee gaagar sarapar foottai |

The vessel of clay shall surely break.

ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥

so jeevat jih jeevat japiaa |

They alone live, who, while alive, meditate on the Lord.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥

pragatt bhe naanak neh chhapiaa |21|

They are respected, O Nanak, and do not remain hidden. ||21||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥

chit chitvau charanaarabind aoodh kaval bigasaant |

Focus your consciousness on His Lotus Feet, and the inverted lotus of your heart shall blossom forth.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥

pragatt bhe aapeh goubind naanak sant mataant |1|

The Lord of the Universe Himself becomes manifest, O Nanak, through the Teachings of the Saints. ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Pauree:

ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥

chachaa charan kamal gur laagaa |

CHACHA: Blessed, blessed is that day,

ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥

dhan dhan uaa din sanjog sabhaagaa |

when I became attached to the Lord's Lotus Feet.

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥

chaar kuntt deh dis bhram aaeo |

After wandering around in the four quarters and the ten directions,

ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥

bhee kripaa tab darasan paaeo |

God showed His Mercy to me, and then I obtained the Blessed Vision of His Darshan.

ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥

chaar bichaar binasio sabh dooaa |

By pure lifestyle and meditation, all duality is removed.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥

saadhasang man niramal hooaa |

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind becomes immaculate.

ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥

chint bisaaree ek drisattetaa |

Anxieties are forgotten, and the One Lord alone is seen,

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥

naanak giaan anjan jih netraa |22|

O Nanak, by those whose eyes are anointed with the ointment of spiritual wisdom. ||22||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥

chhaatee seetal man sukhee chhant gobid gun gaae |

The heart is cooled and soothed, and the mind is at peace, chanting and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥

aisee kirapaa karahu prabh naanak daas dasaae |1|

Show such Mercy, O God, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Pauree:

ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥

chhachhaa chhohare daas tumaare |

CHHACHHA: I am Your child-slave.

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥

daas daasan ke paaneehaare |

I am the water-carrier of the slave of Your slaves.

ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥

chhachhaa chhaar hot tere santaa |

Chhachha: I long to become the dust under the feet of Your Saints.

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਭਗਵੰਤਾ ॥

apanee kripaa karahu bhagavantaa |

Please shower me with Your Mercy, O Lord God!

ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

chhaadd siaanap bahu chaturaaee |

I have given up my excessive cleverness and scheming,

ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਨ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥

santan kee man ttek ttikaaee |

and I have taken the support of the Saints as my mind's support.

ਛਾਰੁ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥

chhaar kee putaree param gat paaee |

Even a puppet of ashes attains the supreme status,

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥੨੩॥

naanak jaa kau sant sahaaee |23|

O Nanak, if it has the help and support of the Saints. ||23||

← Ang 253Ang 255