← Back to Gurbani Library
← Ang 247

Ang 248

Ang 249
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥

tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥

chattaak chottai |

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥

attaak ottai |

The blows of the swords are causing knocking sounds on the shields and the warriors are saving themselves from the shields

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥

jharraak jhaarrai |

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥

tarraak taarrai |460|

The weapons are being struck and (the warriors) are being killed by making them targets.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥

firant hooran |

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥

barant sooran |

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥

ranant johan |

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥

autthant krohan |461|

The heavenly damsels are moving in the battlefield and wedding the warriors, they are seeing the war and the warriors, who are desirous of obtaining them, are getting immensely infuriated.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥

bharant patran |

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥

tuttant atran |

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥

jharrant aganan |

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥

jalant jaganan |462|

The bowls are being filled with blood, the arms are breaking, the sparks of fire are looking like glow-worms.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥

tuttant kholan |

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥

juttant ttolan |

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥

khimant khagan |

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥

autthant agan |463|

The warriors are fighting, the armours are breaking, the spears are falling on the shields and the sparks are rising.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥

chalant baanan |

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥

rukan disaanan |

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥

papaat sasatran |

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥

aghaat asatran |464|

With the discharge of arrows, the directions have turned, there are blows and the sparks are rising.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥

khahant khatree |

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥

bhirant atree |

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥

butthant baanan |

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥

khivai kripaanan |465|

The Kshatriyas, getting hold of arms in their hands, are fighting, they are discharging arrows and striking with swords.465.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥

luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥

hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

In this war between Ram and Ravana the clusters of corpses scattered here and there and seeing Mahodar being killed Inderjit (Meghand) marched forward.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥

eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

End of the chapter entitled ‘The Killing of Mahodar Mantri’ in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥

ath indrajeet judh kathanan |

Now begins the description of war with Inderjit :

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥

sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥

jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥

baje naad karaare dalaa musaahadaa |

The trumpets sounded and the warriors faced one another and both the armies, prepared for war while thundering

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥

lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥

vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

They who performed very difficult tasks, fought with one another and the arrows were discharged like the frightful flying serpents.467.

ਵਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਹਾਠਾ ਜੁਟੀਆਂ ॥

vaje sangaleeaale haatthaa jutteean |

ਖੇਤ ਬਹੇ ਮੁਛਾਲੇ ਕਹਰ ਤਤਾਰਚੇ ॥

khet bahe muchhaale kehar tataarache |

The big chained trumpets sounded and the rows of soldiers began to fight with one another, the long-whiskered and tyrannical warriors marched forward

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਹੂੰਗਾ ਫੁਟੀਆਂ ॥

ddige veer jujhaare hoongaa futteean |

ਬਕੇ ਜਾਣ ਮਤਵਾਲੇ ਭੰਗਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੬੮॥

bake jaan matavaale bhangaa khaae kai |468|

Alongwith them the powerful fighters began to sob on falling in the battlefield.The warriors being intoxicated are shouting like someone shrieking in inebriation after eating hemp. 468

ਓਰੜਏ ਹੰਕਾਰੀ ਧਗਾ ਵਾਇ ਕੈ ॥

orarre hankaaree dhagaa vaae kai |

ਵਾਹਿ ਫਿਰੇ ਤਰਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੂਰਿਆਂ ॥

vaeh fire taravaaree soore sooriaan |

The proud warriors marched forward after causing the resonance of big trumpets and began to strike blows with their swords.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਝਾੜੀ ਕੈਬਰੀ ॥

vagai rat jhulaaree jhaarree kaibaree |

ਪਾਈ ਧੂੰਮ ਲੁਝਾਰੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਦੀ ॥੪੬੯॥

paaee dhoonm lujhaaree raavan raam dee |469|

With the shower of arrows a continuous stream of blood flowed and this war of Ram and Ravana became famours on all the four sides.469.

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਵਜਾਈ ਸੰਘੁਰ ਮਚਿਆ ॥

chobee dhaus vajaaee sanghur machiaa |

ਬਾਹਿ ਫਿਰੈ ਵੈਰਾਈ ਤੁਰੇ ਤਤਾਰਚੇ ॥

baeh firai vairaaee ture tataarache |

With the sounding of trumpets a terrible war began and the enemies wandered here and there on the fast-moving steeds

ਹੂਰਾ ਚਿਤ ਵਧਾਈ ਅੰਬਰ ਪੂਰਿਆ ॥

hooraa chit vadhaaee anbar pooriaa |

ਜੋਧਿਯਾ ਦੇਖਣ ਤਾਈ ਹੂਲੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੭੦॥

jodhiyaa dekhan taaee hoole hoeean |470|

There on the sky the heavenly damsels gathered together with the zeal of wedding the brave warriors and came nearer in order to see them waging the war.470.

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਗਉੜੀ₂ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree₂ mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥

mohan tere aooche mandar mehal apaaraa |

O Mohan, your temple is so lofty, and your mansion is unsurpassed.

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥

mohan tere sohan duaar jeeo sant dharam saalaa |

O Mohan, your gates are so beautiful. They are the worship-houses of the Saints.

ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥

dharam saal apaar daiaar tthaakur sadaa keeratan gaavahe |

In these incomparable worship-houses, they continually sing Kirtan, the Praises of their Lord and Master.

ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥

jeh saadh sant ikatr hoveh tahaa tujheh dhiaavahe |

Where the Saints and the Holy gather together, there they meditate on you.

ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥

kar deaa meaa deaal suaamee hohu deen kripaaraa |

Be Kind and Compassionate, O Merciful Lord; be Merciful to the meek.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥

binavant naanak daras piaase mil darasan sukh saaraa |1|

Prays Nanak, I thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; receiving Your Darshan, I am totally at peace. ||1||

ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥

mohan tere bachan anoop chaal niraalee |

O Mohan, your speech is incomparable; wondrous are your ways.

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥

mohan toon maaneh ek jee avar sabh raalee |

O Mohan, you believe in the One. Everything else is dust to you.

ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥

maaneh ta ek alekh tthaakur jineh sabh kal dhaareea |

You adore the One Lord, the Unknowable Lord and Master; His Power gives Support to all.

ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥

tudh bachan gur kai vas keea aad purakh banavaareea |

Through the Guru's Word, you have captured the heart of the Primal Being, the Lord of the World.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥

toon aap chaliaa aap rahiaa aap sabh kal dhaareea |

You Yourself move, and You Yourself stand still; You Yourself support the whole creation.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥

binavant naanak paij raakhahu sabh sevak saran tumaareea |2|

Prays Nanak, please preserve my honor; all Your servants seek the Protection of Your Sanctuary. ||2||

ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥

mohan tudh satasangat dhiaavai daras dhiaanaa |

O Mohan, the Sat Sangat, the True Congregation, meditates on you; they meditate on the Blessed Vision of Your Darshan.

ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥

mohan jam nerr na aavai tudh japeh nidaanaa |

O Mohan, the Messenger of Death does not even approach those who meditate on You, at the last moment.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥

jamakaal tin kau lagai naahee jo ik man dhiaavahe |

The Messenger of Death cannot touch those who meditate on You single-mindedly.

ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥

man bachan karam ji tudh araadheh se sabhe fal paavahe |

Those who worship and adore You in thought, word and deed, obtain all fruits and rewards.

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥

mal moot moorr ji mugadh hote si dekh daras sugiaanaa |

Those who are foolish and stupid, filthy with urine and manure, become all-knowing upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥

binavant naanak raaj nihachal pooran purakh bhagavaanaa |3|

Prays Nanak, Your Kingdom is Eternal, O Perfect Primal Lord God. ||3||

ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥

mohan toon sufal faliaa san paravaare |

O Mohan, you have blossomed forth with the flower of your family.

ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥

mohan putr meet bhaaee kuttanb sabh taare |

O Mohan, your children, friends, siblings and relatives have all been saved.

ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥

taariaa jahaan lahiaa abhimaan jinee darasan paaeaa |

You save those who give up their egotistical pride, upon gaining the Blessed Vision of Your Darshan.

ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥

jinee tudhano dhan kahiaa tin jam nerr na aaeaa |

The Messenger of Death does not even approach those who call you 'blessed'.

ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥

beant gun tere kathe na jaahee satigur purakh muraare |

Your Virtues are unlimited - they cannot be described, O True Guru, Primal Being, Destroyer of demons.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥

binavant naanak ttek raakhee jit lag tariaa sansaare |4|2|

Prays Nanak, Yours is that Anchor, holding onto which the whole world is saved. ||4||2||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਗਉੜੀ₃ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree₃ mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥

patit asankh puneet kar punah punah balihaar |

Countless sinners have been purified; I am a sacrifice, over and over again, to You.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥

naanak raam naam jap paavako tin kilabikh daahanahaar |1|

O Nanak, meditation on the Lord's Name is the fire which burns away sinful mistakes like straw. ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਛੰਤ ॥

chhant |

Chhant:

ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥

jap manaa toon raam naraaein govindaa har maadho |

Meditate, O my mind, on the Lord God, the Lord of the Universe, the Lord, the Master of Wealth.

ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥

dhiaae manaa muraar mukande katteeai kaal dukh faadho |

Meditate, O my mind, on the Lord, the Destroyer of ego, the Giver of salvation, who cuts away the noose of agonizing death.

ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥

dukhaharan deen saran sreedhar charan kamal araadheeai |

Meditate lovingly on the Lotus Feet of the Lord, the Destroyer of distress, the Protector of the poor, the Lord of excellence.

ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥

jam panth bikharraa agan saagar nimakh simarat saadheeai |

The treacherous path of death and the terrifying ocean of fire are crossed over by meditating in remembrance on the Lord, even for an instant.

ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥

kalimalah dahataa sudh karataa dinas rain araadho |

Meditate day and night on the Lord, the Destroyer of desire, the Purifier of pollution.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥

binavant naanak karahu kirapaa gopaal gobind maadho |1|

Prays Nanak, please be Merciful to me, O Cherisher of the world, Lord of the Universe, Lord of wealth. ||1||

ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥

simar manaa daamodar dukhahar bhai bhanjan har raaeaa |

O my mind, remember the Lord in meditation; He is the Destroyer of pain, the Eradicator of fear, the Sovereign Lord King.

ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥

sreerango deaal manohar bhagat vachhal biradaaeaa |

He is the Greatest Lover, the Merciful Master, the Enticer of the mind, the Support of His devotees - this is His very nature.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਮਨਹਿ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥

bhagat vachhal purakh pooran maneh chindiaa paaeeai |

The Perfect Lord is the Lover of His devotees; He fulfills the desires of the mind.

ਤਮ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਾਰੈ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥

tam andh koop te udhaarai naam man vasaaeeai |

He lifts us up out of the deep, dark pit; enshrine His Name within your mind.

ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗੁਣ ਅਨਿਕ ਭਗਤੀ ਗਾਇਆ ॥

sur sidh gan gandharab mun jan gun anik bhagatee gaaeaa |

The gods, the Siddhas, the angels, the heavenly singers, the silent sages and the devotees sing Your countless Glorious Praises.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੨॥

binavant naanak karahu kirapaa paarabraham har raaeaa |2|

Prays Nanak, please be merciful to me, O Supreme Lord God, my King. ||2||

ਚੇਤਿ ਮਨਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਧਾਰੀ ॥

chet manaa paarabraham paramesar sarab kalaa jin dhaaree |

O my mind, be conscious of the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, who wields all power.

ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥

karunaa mai samarath suaamee ghatt ghatt praan adhaaree |

He is All-powerful, the Embodiment of compassion. He is the Master of each and every heart;

ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥

praan man tan jeea daataa beant agam apaaro |

He is the Support of the breath of life. He is the Giver of the breath of life, of mind, body and soul. He is Infinite, Inaccessible and Unfathomable.

ਸਰਣਿ ਜੋਗੁ ਸਮਰਥੁ ਮੋਹਨੁ ਸਰਬ ਦੋਖ ਬਿਦਾਰੋ ॥

saran jog samarath mohan sarab dokh bidaaro |

The All-powerful Lord is our Sanctuary; He is the Enticer of the mind, who banishes all sorrows.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭਿ ਦੋਖ ਬਿਨਸਹਿ ਜਪਤ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥

rog sog sabh dokh binaseh japat naam muraaree |

All illnesses, sufferings and pains are dispelled, by chanting the Name of the Lord.

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਸਮਰਥ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੩॥

binavant naanak karahu kirapaa samarath sabh kal dhaaree |3|

Prays Nanak, please be merciful to me, All-powerful Lord; You are the Wielder of all power. ||3||

ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਦਇਆਲਾ ॥

gun gaau manaa achut abinaasee sabh te aooch deaalaa |

O my mind, sing the Glorious Praises of the Imperishable, Eternal, Merciful Master, the Highest of all.

ਬਿਸੰਭਰੁ ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਸਰਬ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥

bisanbhar devan kau ekai sarab karai pratipaalaa |

The One Lord is the Sustainer of the Universe, the Great Giver; He is the Cherisher of all.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਮਹਾ ਦਇਆਲ ਦਾਨਾ ਦਇਆ ਧਾਰੇ ਸਭ ਕਿਸੈ ॥

pratipaal mahaa deaal daanaa deaa dhaare sabh kisai |

The Cherisher Lord is so very merciful and wise; He is compassionate to all.

ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਾਸੈ ਜੀਅ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥

kaal kanttak lobh mohu naasai jeea jaa kai prabh basai |

The pains of death, greed and emotional attachment simply vanish, when God comes to dwell in the soul.

ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਦੇਵਾ ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਭਈ ਪੂਰਨ ਘਾਲਾ ॥

suprasan devaa safal sevaa bhee pooran ghaalaa |

When the Lord is thoroughly pleased, then one's service becomes perfectly fruitful.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜਪਤ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥੪॥੩॥

binavant naanak ichh punee japat deen daiaalaa |4|3|

Prays Nanak, my desires are fulfilled by meditating on the Lord, Merciful to the meek. ||4||3||

← Ang 247Ang 249