ਅਥ ਸੀਤਾ ਸੁਯੰਬਰ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa suyanbar kathanan |
Now begins the description of the Swayyamvara of Sita :
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਰਚਯੋ ਸੁਯੰਬਰ ਸੀਤਾ ॥
rachayo suyanbar seetaa |
ਮਹਾ ਸੁਧ ਗੀਤਾ ॥
mahaa sudh geetaa |
The day of the Swayyamvara of Sita was fixed, who was extremely pure like Gita.
ਬਿਧੰ ਚਾਰ ਬੈਣੀ ॥
bidhan chaar bainee |
ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥੯੬॥
mrigee raaj nainee |96|
Her words were winsome like those of the nightingale. She had eyes like the eyes of the king of deer.96.
ਸੁਣਯੋ ਮੋਨਨੇਸੰ ॥
sunayo monanesan |
ਚਤੁਰ ਚਾਰ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |
The chief sage Vishwamitra had heard about it.
ਲਯੋ ਸੰਗ ਰਾਮੰ ॥
layo sang raaman |
ਚਲਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੯੭॥
chalayo dharam dhaaman |97|
He took with his Ram, the wise and beautiful Youngman of the country and went (to Jankpuri), the abode of righteousness.97.
ਸੁਨੋ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
suno raam piaare |
ਚਲੋ ਸਾਥ ਹਮਾਰੇ ॥
chalo saath hamaare |
“O dear Ram, listen, accompany me there
ਸੀਆ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਨੋ ॥
seea suyanbar keeno |
ਨ੍ਰਿਪੰ ਬੋਲ ਲੀਨੋ ॥੯੮॥
nripan bol leeno |98|
“The Swayyamvara of Sita has been fixed and the king (Janak) has called us.98.
ਤਹਾ ਪ੍ਰਾਤ ਜਈਐ ॥
tahaa praat jeeai |
ਸੀਆ ਜੀਤ ਲਈਐ ॥
seea jeet leeai |
“We may go there at day-dawn and conquer Sita
ਕਹੀ ਮਾਨ ਮੇਰੀ ॥
kahee maan meree |
ਬਨੀ ਬਾਤ ਤੇਰੀ ॥੯੯॥
banee baat teree |99|
“Obey my saying, now it is upto you.99.
ਬਲੀ ਪਾਨ ਬਾਕੇ ॥
balee paan baake |
ਨਿਪਾਤੋ ਪਿਨਾਕੇ ॥
nipaato pinaake |
“With your beautiful and strong hands, break the bow
ਸੀਆ ਜੀਤ ਆਨੋ ॥
seea jeet aano |
ਹਨੋ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ॥੧੦੦॥
hano sarab daano |100|
“Conquer and bring Sita and destroy all the demons.”100.
ਚਲੇ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ॥
chale raam sangan |
ਸੁਹਾਏ ਨਿਖੰਗੰ ॥
suhaae nikhangan |
He (the sage) went with Ram and the quiver (of Ram) seemed impressive.
ਭਏ ਜਾਇ ਠਾਢੇ ॥
bhe jaae tthaadte |
ਮਹਾ ਮੋਦ ਬਾਢੇ ॥੧੦੧॥
mahaa mod baadte |101|
They went an stood there, their delight extended extremely.101.
ਪੁਰੰ ਨਾਰ ਦੇਖੈ ॥
puran naar dekhai |
ਸਹੀ ਕਾਮ ਲੇਖੈ ॥
sahee kaam lekhai |
The women of the city look (toward Ram), they considered him Kamdev (Cupid) in reality.
ਰਿਪੰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾਨੈ ॥
ripan satru jaanai |
ਸਿਧੰ ਸਾਧ ਮਾਨੈ ॥੧੦੨॥
sidhan saadh maanai |102|
The inimical participants comprehend him as an enemy and the saintly persons consider him a saint.102.
ਸਿਸੰ ਬਾਲ ਰੂਪੰ ॥
sisan baal roopan |
ਲਹਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
lahayo bhoop bhoopan |
For children he is a boy, the kings consider him a king.
ਤਪਯੋ ਪਉਨ ਹਾਰੀ ॥
tapayo paun haaree |
ਭਰੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੧੦੩॥
bharan sasatr dhaaree |103|
The ascetics look towards him as Shiva, with sustenance of air, and the bard considers him a weapons-wielder.103.
ਨਿਸਾ ਚੰਦ ਜਾਨਯੋ ॥
nisaa chand jaanayo |
ਦਿਨੰ ਭਾਨ ਮਾਨਯੋ ॥
dinan bhaan maanayo |
For the night he is the moon and for day he is the sun.
ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੇਖਯੋ ॥
ganan rudr rekhayo |
ਸੁਰੰ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਖਯੋ ॥੧੦੪॥
suran indr dekhayo |104|
The Ganas marked him as Rudra and the gods saw him as Indra.104.
ਸ੍ਰੁਤੰ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
srutan braham jaanayo |
ਦਿਜੰ ਬਯਾਸ ਮਾਨਯੋ ॥
dijan bayaas maanayo |
The Vedas comprehended him as Brahman, the Brahmins considered him as Vyas.
ਹਰੀ ਬਿਸਨ ਲੇਖੇ ॥
haree bisan lekhe |
ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥੧੦੫॥
seea raam dekhe |105|
Vishnu visualized him as the Immanent Lord, and Sita sees him as Ram.105.
ਸੀਆ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
seea pekh raaman |
ਬਿਧੀ ਬਾਣ ਕਾਮੰ ॥
bidhee baan kaaman |
Sita looks towards him as Ram, being pierced by Cupid’s arrow.
ਗਿਰੀ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ॥
giree jhoom bhooman |
ਮਦੀ ਜਾਣੁ ਘੂਮੰ ॥੧੦੬॥
madee jaan ghooman |106|
She fell down swinging on the earth like a roaming drunkeard.106.
ਉਠੀ ਚੇਤ ਐਸੇ ॥
autthee chet aise |
ਮਹਾਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥
mahaabeer jaise |
She gained consciousness and arose like a great warrior.
ਰਹੀ ਨੈਨ ਜੋਰੀ ॥
rahee nain joree |
ਸਸੰ ਜਿਉ ਚਕੋਰੀ ॥੧੦੭॥
sasan jiau chakoree |107|
She kept her eyes concentrated like that off a Chakori (a hill bird) on the moon.107.
ਰਹੇ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ॥
rahe moh dono |
ਟਰੇ ਨਾਹਿ ਕੋਨੋ ॥
ttare naeh kono |
Both were attached to each other and none on them faltered.
ਰਹੇ ਠਾਢ ਐਸੇ ॥
rahe tthaadt aise |
ਰਣੰ ਬੀਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦੮॥
ranan beer jaise |108|
They stood firmly like the warrior in the battlefield.108.
ਪਠੇ ਕੋਟ ਦੂਤੰ ॥
patthe kott dootan |
ਚਲੇ ਪਉਨ ਪੂਤੰ ॥
chale paun pootan |
The messengers were sent in the fort who went swiftly like Hanuman, the son of wind-god.
ਕੁਵੰਡਾਨ ਡਾਰੇ ॥
kuvanddaan ddaare |
ਨਰੇਸੋ ਦਿਖਾਰੇ ॥੧੦੯॥
nareso dikhaare |109|
The saw was placed after showing it to the gathered kings.109.
ਲਯੋ ਰਾਮ ਪਾਨੰ ॥
layo raam paanan |
ਭਰਯੋ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥
bharayo beer maanan |
Ram took it in his hand, the hero (Ram) was filled with pride.
ਹਸਯੋ ਐਚ ਲੀਨੋ ॥
hasayo aich leeno |
ਉਭੈ ਟੂਕ ਕੀਨੋ ॥੧੧੦॥
aubhai ttook keeno |110|
He pulled it smilingly and broke it into two parts.110.
ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |
ਘਨੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥
ghanan puhap barakhe |
All the gods were pleased and a loot of flowers were showered.
ਲਜਾਨੇ ਨਰੇਸੰ ॥
lajaane naresan |
ਚਲੇ ਆਪ ਦੇਸੰ ॥੧੧੧॥
chale aap desan |111|
Other kings felt shy and went back to their countries.111.
ਤਬੈ ਰਾਜ ਕੰਨਿਆ ॥
tabai raaj kaniaa |
ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਧੰਨਿਆ ॥
tihoon lok dhaniaa |
Then the princess, the most fortunate in three worlds.
ਧਰੇ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ॥
dhare fool maalaa |
ਬਰਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਲਾ ॥੧੧੨॥
bariyo raam baalaa |112|
Garlanded Ram and wedded him as her spouse.112.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |
Gauree, Fifth Mehl:
ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥
tum har setee raate santahu |
O Saint, You are attuned to the Lord.
ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nibaeh lehu mo kau purakh bidhaate orr pahuchaavahu daate |1| rahaau |
Please stand my me, Architect of Destiny; please take me to my destination, Great Giver. ||1||Pause||
ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥
tumaraa maram tumaa hee jaaniaa tum pooran purakh bidhaate |
You alone know Your mystery; You are the Perfect Architect of Destiny.
ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥
raakhahu saran anaath deen kau karahu hamaaree gaate |1|
I am a helpless orphan - please keep me under Your Protection and save me. ||1||
ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥
taran saagar bohith charan tumaare tum jaanahu apunee bhaate |
Your Feet are the boat to carry us across the world-ocean; You alone know Your ways.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥
kar kirapaa jis raakhahu sange te te paar paraate |2|
Those whom You keep protected, by Your Kindness, cross over to the other side. ||2||
ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ ॥
eet aoot prabh tum samarathaa sabh kichh tumarai haathe |
Here and hereafter, God, You are All-powerful; everything is in Your Hands.
ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
aisaa nidhaan dehu mo kau har jan chalai hamaarai saathe |3|
Please give me that treasure, which will go along with me, O servant of the Lord. ||3||
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥
niraguneeaare kau gun keejai har naam meraa man jaape |
I am without virtue - please bless me with virtue, so that my mind might chant the Name of the Lord.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥
sant prasaad naanak har bhette man tan seetal dhraape |4|14|135|
By the Grace of the Saints, Nanak has met the Lord; his mind and body are soothed and satisfied. ||4||14||135||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |
Gauree, Fifth Mehl:
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ ॥
sehaj samaaeo dev |
I am intuitively absorbed in the Divine Lord.
ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo kau satigur bhe deaal dev |1| rahaau |
The Divine True Guru has become Merciful to me. ||1||Pause||
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥
kaatt jevaree keeo daasaro santan ttahalaaeo |
Cutting away the halter, He has made me His slave, and now I work for the Saints.
ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥
ek naam ko theeo poojaaree mo kau acharaj gureh dikhaaeo |1|
I have become a worshipper of the One Name; the Guru has shown me this amazing wonder. ||1||
ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ ॥
bheo pragaas sarab ujeeaaraa gur giaan maneh pragattaaeo |
The Divine Light has dawned, and everything is illuminated; the Guru has revealed this spiritual wisdom to my mind.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥
amrit naam peeo man tripatiaa anabhai tthaharaaeo |2|
Drinking deeply of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, my mind is satisfied, and my fears have been vanquished. ||2||
ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥
maan aagiaa sarab sukh paae dookhah tthaau gavaaeo |
Accepting the Command of the Lord's Will, I have found total peace; the home of suffering has been destroyed.
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥
jau suprasan bhe prabh tthaakur sabh aanad roop dikhaaeo |3|
When God, our Lord and Master was totally pleased, He revealed everything in the form of ecstasy. ||3||
ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥
naa kichh aavat naa kichh jaavat sabh khel keeo har raaeo |
Nothing comes, and nothing goes; this play is all set in motion by the Lord, the Sovereign King.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥
kahu naanak agam agam hai tthaakur bhagat ttek har naaeo |4|15|136|
Says Nanak, our Lord and Master is inaccessible and unfathomable. The Lord's devotees take His Name as their Support. ||4||15||136||
ਗਉੜੀ₆ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree₆ mahalaa 5 |
Gauree, Fifth Mehl:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥
paarabraham pooran paramesur man taa kee ott gaheejai re |
He is the Supreme Lord God, the Perfect Transcendent Lord; O my mind, hold tight to the Support of the One
ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin dhaare brahamandd khandd har taa ko naam japeejai re |1| rahaau |
who established the solar systems and galaxies. Chant the Name of that Lord. ||1||Pause||
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥
man kee mat tiaagahu har jan hukam boojh sukh paaeeai re |
Renounce the intellectual cleverness of your mind, O humble servants of the Lord; understanding the Hukam of His Command, peace is found.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥
jo prabh karai soee bhal maanahu sukh dukh ohee dhiaaeeai re |1|
Whatever God does, accept that with pleasure; in comfort and in suffering, meditate on Him. ||1||
ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥
kott patit udhaare khin meh karate baar na laagai re |
The Creator emancipates millions of sinners in an instant, without a moment's delay.
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥
deen darad dukh bhanjan suaamee jis bhaavai tiseh nivaajai re |2|
The Lord, the Destroyer of the pain and sorrow of the poor, blesses those with whom He is pleased. ||2||
ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥
sabh ko maat pitaa pratipaalak jeea praan sukh saagar re |
He is Mother and Father, the Cherisher of all; He is the Breath of life of all beings, the Ocean of peace.
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥
dende tott naahee tis karate poor rahio ratanaagar re |3|
While giving so generously, the Creator does not diminish at all. The Source of jewels, He is All-pervading. ||3||
ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥
jaachik jaachai naam teraa suaamee ghatt ghatt antar soee re |
The beggar begs for Your Name, O Lord and Master; God is contained deep within the nucleus of each and every heart.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥
naanak daas taa kee saranaaee jaa te brithaa na koee re |4|16|137|
Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137||