ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Saarang, Fifth Mehl:
ਕਰਹੁ ਗਤਿ ਦਇਆਲ ਸੰਤਹੁ ਮੋਰੀ ॥
karahu gat deaal santahu moree |
Save me, O Merciful Saint!
ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ਤੂਟੀ ਤੁਮ ਹੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tum samarath kaaran karanaa toottee tum hee joree |1| rahaau |
You are the All-powerful Cause of causes. You have ended my separation, and joined me with God. ||1||Pause||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਖਈ ਤੁਮ ਤਾਰੇ ਸੁਮਤਿ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਪਾਈ ॥
janam janam ke bikhee tum taare sumat sang tumaarai paaee |
You save us from the corruption and sins of countless incarnations; associating with You, we obtain sublime understanding.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥੧॥
anik jon bhramate prabh bisarat saas saas har gaaee |1|
Forgetting God, we wandered through countless incarnations; with each and every breath, we sing the Lord's Praises. ||1||
ਜੋ ਜੋ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਤੇ ਤੇ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ॥
jo jo sang mile saadhoo kai te te patit puneetaa |
Whoever meets with the Holy Saints - those sinners are sanctified.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ॥੨॥੪੨॥੬੫॥
kahu naanak jaa ke vaddabhaagaa tin janam padaarath jeetaa |2|42|65|
Says Nanak, those who have such high destiny, win this invaluable human life. ||2||42||65||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Saarang, Fifth Mehl:
ਠਾਕੁਰ ਬਿਨਤੀ ਕਰਨ ਜਨੁ ਆਇਓ ॥
tthaakur binatee karan jan aaeo |
O my Lord and Master, Your humble servant has come to offer this prayer.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੁਨਤ ਤੁਹਾਰੋ ਨਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab sookh aanand sehaj ras sunat tuhaaro naaeo |1| rahaau |
Hearing Your Name, I am blessed with total peace, bliss, poise and pleasure. ||1||Pause||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਸੂਖ ਕੇ ਸਾਗਰ ਜਸੁ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾ ਕੋ ਛਾਇਓ ॥
kripaa nidhaan sookh ke saagar jas sabh meh jaa ko chhaaeo |
The Treasure of Mercy, the Ocean of Peace - His Praises are diffused everywhere.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਰੰਗ ਤੁਮ ਕੀਏ ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਓ ॥੧॥
santasang rang tum kee apanaa aap drisattaaeo |1|
O Lord, You celebrate in the Society of the Saints; You reveal Yourself to them. ||1||
ਨੈਨਹੁ ਸੰਗਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਰਨ ਝਾਰੀ ਕੇਸਾਇਓ ॥
nainahu sang santan kee sevaa charan jhaaree kesaaeo |
With my eyes I see the Saints, and dedicate myself to serving them; I wash their feet with my hair.
ਆਠ ਪਹਰ ਦਰਸਨੁ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਪਾਇਓ ॥੨॥੪੩॥੬੬॥
aatth pehar darasan santan kaa sukh naanak ihu paaeo |2|43|66|
Twenty-four hours a day, I gaze upon the Blessed Vision, the Darshan of the Saints; this is the peace and comfort which Nanak has received. ||2||43||66||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Saarang, Fifth Mehl:
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
jaa kee raam naam liv laagee |
One who is lovingly absorbed in the Lord's Name
ਸਜਨੁ ਸੁਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਸਹਜੇ ਸੋ ਕਹੀਐ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sajan suridaa suhelaa sahaje so kaheeai baddabhaagee |1| rahaau |
is a good-hearted friend, intuitively embellished with happiness. He is said to be blessed and fortunate. ||1||Pause||
ਰਹਿਤ ਬਿਕਾਰ ਅਲਪ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਖੁ ਤਿਆਗੀ ॥
rahit bikaar alap maaeaa te ahanbudh bikh tiaagee |
He is rid of sin and corruption, and detached from Maya; he has renounced the poison of egotistical intellect.
ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਆਸ ਏਕਹਿ ਕੀ ਟੇਕ ਹੀਐਂ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਗੀ ॥੧॥
daras piaas aas ekeh kee ttek heeain pria paagee |1|
He thirsts for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, and he places his hopes in the One Lord alone. The Feet of his Beloved are the Support of his heart. ||1||
ਅਚਿੰਤ ਸੋਇ ਜਾਗਨੁ ਉਠਿ ਬੈਸਨੁ ਅਚਿੰਤ ਹਸਤ ਬੈਰਾਗੀ ॥
achint soe jaagan utth baisan achint hasat bairaagee |
He sleeps, wakes, rises up and sits down without anxiety; he laughs and cries without anxiety.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਠਗਾਨਾ ਸੁ ਮਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਠਾਗੀ ॥੨॥੪੪॥੬੭॥
kahu naanak jin jagat tthagaanaa su maaeaa har jan tthaagee |2|44|67|
Says Nanak, she who has cheated the world - that Maya is cheated by the humble servant of the Lord. ||2||44||67||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Saarang, Fifth Mehl:
ਅਬ ਜਨ ਊਪਰਿ ਕੋ ਨ ਪੁਕਾਰੈ ॥
ab jan aoopar ko na pukaarai |
Now, no one complains about the Lord's humble servant.
ਪੂਕਾਰਨ ਕਉ ਜੋ ਉਦਮੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pookaaran kau jo udam karataa gur paramesar taa kau maarai |1| rahaau |
Whoever tries to complain is destroyed by the Guru, the Transcendent Lord God. ||1||Pause||
ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਓਹੁ ਹਾਰੈ ॥
niravairai sang vair rachaavai har daragah ohu haarai |
Whoever harbors vengeance against the One who is beyond all vengenace, shall lose in the Court of the Lord.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥
aad jugaad prabh kee vaddiaaee jan kee paij savaarai |1|
From the very beginning of time, and throughout the ages, it is the glorious greatness of God, that He preserves the honor of His humble servants. ||1||
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਧਾਰੈ ॥
nirbhau bhe sagal bhau mittiaa charan kamal aadhaarai |
The mortal becomes fearless, and all his fears are taken away, when he leans on the Support of the Lord's Lotus Feet.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਪਿਓ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਓ ਸੰਸਾਰੈ ॥੨॥੪੫॥੬੮॥
gur kai bachan japio naau naanak pragatt bheo sansaarai |2|45|68|
Chanting the Name, through the Guru's Word, Nanak has become famous throughout the world. ||2||45||68||
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |
Saarang, Fifth Mehl:
ਹਰਿ ਜਨ ਛੋਡਿਆ ਸਗਲਾ ਆਪੁ ॥
har jan chhoddiaa sagalaa aap |
The Lord's humble servant has discarded all self-conceit.
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਖਹੁ ਗੁਸਾਈ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਂ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau jaanahu tiau rakhahu gusaaee pekh jeevaan parataap |1| rahaau |
As You see fit, You save us, O Lord of the World. Beholding Your Glorious Grandeur, I live. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਨਸਿਓ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪੁ ॥
gur upades saadh kee sangat binasio sagal santaap |
Through the Guru's Instruction, and the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all sorrow and suffering is taken away.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਪੇਖਿ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਸਗਲ ਸੰਭਾਖਨ ਜਾਪੁ ॥੧॥
mitr satr pekh samat beechaario sagal sanbhaakhan jaap |1|
I look upon friend and enemy alike; all that I speak is the Lord's meditation. ||1||
ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਆਘਾਨੇ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
tapat bujhee seetal aaghaane sun anahad bisam bhe bisamaad |
The fire within me is quenched; I am cool, calm and tranquil. Hearing the unstruck celestial melody, I am wonder-struck and amazed.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਪੂਰਨ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੨॥੪੬॥੬੯॥
anad bheaa naanak man saachaa pooran poore naad |2|46|69|
I am in ecstasy, O Nanak, and my mind is filled with Truth, through the perfect perfection of the Sound-current of the Naad. ||2||46||69||
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
ਅਮੀ ਕਰਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
amee karan ik sunaa nripaalaa |
ਅਮਰ ਕਲਾ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲਾ ॥
amar kalaa jaa ke grih baalaa |
ਗੜ ਸਿਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
garr siraaj ko raaj kamaavai |
ਸੀਰਾਜੀ ਜਗ ਨਾਮ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
seeraajee jag naam kahaavai |1|
ਅਸੁਰ ਕਲਾ ਦੂਸਰਿ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ॥
asur kalaa doosar taa kee triy |
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਾ ਮੈ ਜਿਯ ॥
nis din rehat nripat jaa mai jiy |
ਅਮਰ ਕਲਾ ਜਿਯ ਮਾਝ ਰਿਸਾਵੈ ॥
amar kalaa jiy maajh risaavai |
ਅਸੁਰ ਕਲਹਿ ਪਿਯ ਰੋਜ ਬੁਲਾਵੈ ॥੨॥
asur kaleh piy roj bulaavai |2|
ਏਕ ਬਨਿਕ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
ek banik kau layo bulaaee |
ਮਦਨ ਕ੍ਰੀੜ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਈ ॥
madan kreerr tih saath kamaaee |
ਅਨਦ ਕੁਅਰ ਤਿਹ ਨਰ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
anad kuar tih nar ko naamaa |
ਜਾ ਕੌ ਭਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥੩॥
jaa kau bhajaa nripat kee baamaa |3|
ਅਸੁਰ ਕਲਾ ਕੌ ਨਿਜੁ ਕਰ ਘਾਯੋ ॥
asur kalaa kau nij kar ghaayo |
ਮਰੀ ਨਾਰਿ ਤਵ ਪਤਿਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
maree naar tav patihi sunaayo |
ਤਰ ਤਖਤਾ ਕੇ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਧਰਾ ॥
tar takhataa ke mitreh dharaa |
ਤਾ ਪਰ ਬਡੋ ਅਡੰਬਰ ਕਰਾ ॥੪॥
taa par baddo addanbar karaa |4|
ਤਰ ਤਖਤਾ ਕੇ ਮਿਤ੍ਰ ਦੁਰਾਯੋ ॥
tar takhataa ke mitr duraayo |
ਤਾ ਪਰ ਸਵਤਿ ਲੋਥ ਕਹਿ ਪਾਯੋ ॥
taa par savat loth keh paayo |
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |
ਇਹ ਛਲ ਅਪਨੋ ਯਾਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥੫॥
eih chhal apano yaar nikaaraa |5|