ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥
jin jan guramukh seviaa tin sabh sukh paaee |
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, obtains all peace and pleasure.
ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥
ohu aap tariaa kuttanb siau sabh jagat taraaee |
He Himself is saved, along with his family, and all the world is saved as well.
ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
on har naamaa dhan sanchiaa sabh tikhaa bujhaaee |
He collects the wealth of the Lord's Name, and all his thirst is quenched.
ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
on chhadde laalach dunee ke antar liv laaee |
He renounces worldly greed, and his inner being is lovingly attuned to the Lord.
ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
os sadaa sadaa ghar anand hai har sakhaa sahaaee |
Forever and ever, the home of his heart is filled with bliss; the Lord is his companion, help and support.
ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥
on vairee mitr sam keetiaa sabh naal subhaaee |
He looks alike upon enemy and friend, and wishes well to all.
ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥
hoaa ohee al jag meh gur giaan japaaee |
He alone is fulfilled in this world, who meditates on the spiritual wisdom of the Guru.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥
poorab likhiaa paaeaa har siau ban aaee |16|
He obtains what is pre-ordained for him, according to the Lord. ||16||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥
sach suhaavaa kaadteeai koorrai koorree soe |
The true person is said to be beautiful; false is the reputation of the false.
ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak virale jaaneeeh jin sach palai hoe |1|
O Nanak, rare are those who have Truth in their laps. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |
Fifth Mehl:
ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥
sajan mukh anoop atthe pehar nihaalasaa |
The face of my friend, the Lord, is incomparably beautiful; I would watch Him, twenty-four hours a day.
ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥
sutarree so sahu dditth tai supane hau khaneeai |2|
In sleep, I saw my Husband Lord; I am a sacrifice to that dream. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |
Fifth Mehl:
ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥
sajan sach parakh mukh alaavan thotharaa |
O my friend, realize the True Lord. Just to talk about Him is useless.
ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥
man majhaahoo lakh tudhahu door na su piree |3|
See Him within your mind; your Beloved is not far away. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥
dharat aakaas paataal hai chand soor binaasee |
The earth, the Akaashic ethers of the sky, the nether regions of the underworld, the moon and the sun shall pass away.
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥
baadisaah saah umaraav khaan dtaeh ddere jaasee |
Emperors, bankers, rulers and leaders shall depart, and their homes shall be demolished.
ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥
rang tung gareeb masat sabh lok sidhaasee |
The poor and the rich, the humble and the intoxicated, all these people shall pass away.
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥
kaajee sekh masaaeikaa sabhe utth jaasee |
The Qazis, Shaykhs and preachers shall all arise and depart.
ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥
peer paikaabar aaulee ko thir na rahaasee |
The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently.
ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥
rojaa baag nivaaj kateb vin bujhe sabh jaasee |
Fasts, calls to prayer and sacred scriptures - without understanding, all these shall vanish.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥
lakh chauraaseeh medanee sabh aavai jaasee |
The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation.
ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥
nihachal sach khudaae ek khudaae bandaa abinaasee |17|
The One True Lord God is eternal and unchanging. The Lord's slave is also eternal. ||17||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |
Dakhanay, Fifth Mehl:
ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
dditthee habh dtandtol hikas baajh na koe |
I have seen and examined all; without the One Lord, there is none at all.
ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥
aau sajan too mukh lag meraa tan man tthandtaa hoe |1|
Come, and show me Your face, O my friend, so that my body and mind may be cooled and soothed. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |
Fifth Mehl:
ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥
aasak aasaa baaharaa moo man vaddee aas |
The lover is without hope, but within my mind, there is great hope.
ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥
aas niraasaa hik too hau bal bal bal geeaas |2|
In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||
ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |
Fifth Mehl:
ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥
vichhorraa sune ddukh vin dditthe mariod |
Even if I just hear of separation from You, I am in pain; without seeing You, O Lord, I die.
ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥
baajh piaare aapane birahee naa dheerod |3|
Without her Beloved, the separated lover takes no comfort. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥
tatt teerath dev devaaliaa kedaar mathuraa kaasee |
River-banks, sacred shrines, idols, temples, and places of pilgrimage like Kaydarnaat'h, Mat'huraa and Benares,
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥
kott teteesaa devate san indrai jaasee |
the three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥
simrit saasatr bed chaar khatt daras samaasee |
The Simritees, Shaastras, the four Vedas and the six systems of philosophy shall vanish.
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥
pothee panddit geet kavit kavate bhee jaasee |
Prayer books, Pandits, religious scholars, songs, poems and poets shall also depart.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥
jatee satee saniaaseea sabh kaalai vaasee |
Those who are celibate, truthful and charitiable, and the Sannyaasee hermits are all subject to death.
ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥
mun jogee diganbaraa jamai san jaasee |
The silent sages, the Yogis and the nudists, along with the Messengers of Death, shall pass away.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jo deesai so vinasanaa sabh binas binaasee |
Whatever is seen shall perish; all will dissolve and disappear.
ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥
thir paarabraham paramesaro sevak thir hosee |18|
Only the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is permanent. His servant becomes permanent as well. ||18||
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |
Salok Dakhanay, Fifth Mehl:
ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥
sai nange neh nang bhukhe lakh na bhukhiaa |
Hundreds of times naked does not make the person naked; tens of thousands of hungers do not make him hungry;
ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥
ddukhe korr na ddukh naanak piree pikhando subh disatt |1|
millions of pains do not cause him pain. O Nanak, the Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1||
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
ਤਬ ਰਾਨੀ ਦਾਰੂ ਬਹੁ ਲਿਯੋ ॥
tab raanee daaroo bahu liyo |
ਤਰੈ ਬਿਛਾਇ ਭੂਮਿ ਕੇ ਦਿਯੋ ॥
tarai bichhaae bhoom ke diyo |
ਊਪਰ ਤਨਿਕ ਬਾਰੂਅਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aoopar tanik baarooeh ddaariyo |
ਸੋ ਜਰਿ ਜਾਤ ਨ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧੮॥
so jar jaat na naik nihaariyo |18|
ਏਕ ਲੌਡਿਯਾ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
ek lauaddiyaa bol patthaaee |
ਖਾਰਨ ਪਰ ਕਹਿ ਸੁਤਾ ਬਿਠਾਈ ॥
khaaran par keh sutaa bitthaaee |
ਪਠ੍ਰਯੋ ਮਨੁਖ ਖਾਨ ਅਬ ਆਵੈ ॥
patthrayo manukh khaan ab aavai |
ਯਾਹਿ ਬ︀ਯਾਹਿ ਧਾਮ ਲੈ ਜਾਵੈ ॥੧੯॥
yaeh bayaeh dhaam lai jaavai |19|
ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਮੂਰਖ ਤਹ ਗਯੋ ॥
sain sahit moorakh teh gayo |
ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |
ਜਬ ਰਾਨੀ ਜਾਨ︀ਯੋ ਜੜ ਆਯੋ ॥
jab raanee jaanayo jarr aayo |
ਦਾਰੂਅਹਿ ਤੁਰਤ ਪਲੀਤਾ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥੨੦॥
daarooeh turat paleetaa drayaayo |20|
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
ਲਗੇ ਪਲੀਤਾ ਸੂਰ ਸਭ ਭ੍ਰਮੇ ਗਗਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
lage paleetaa soor sabh bhrame gagan ke maeh |
ਉਡਿ ਉਡਿ ਪਰੈ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮੈ ਬਚ︀ਯੋ ਏਕਊ ਨਾਹਿ ॥੨੧॥
audd udd parai samundr mai bachayo ekaoo naeh |21|
ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਨ ਚੰਚਲਾ ਲੀਨੋ ਦੇਸ ਬਚਾਇ ॥
eih charitr in chanchalaa leeno des bachaae |
ਜੈਨ ਖਾਨ ਸੂਰਨ ਸਹਿਤ ਇਹ ਬਿਧਿ ਦਯੋ ਉਡਾਇ ॥੨੨॥
jain khaan sooran sahit ih bidh dayo uddaae |22|
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ︀ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਾਤ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੭॥੩੯੧੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau saat charitr samaapatam sat subham sat |207|3918|afajoon|
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
ਏਕ ਰਾਵ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਅਟਪਲ ਦੇਵੀ ਨਾਮ ॥
ek raav kee putrikaa attapal devee naam |
ਬ︀ਯਾਹੀ ਏਕ ਨਰੇਸ ਕੌ ਜਾ ਤੇ ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ॥੧॥
bayaahee ek nares kau jaa te poot na dhaam |1|